eminent disciples, such as the venerable Agñâta-Kaundinya, the venerable Asvagit, the venerable Vâshpa, the venerable Mahânâman, the venerable Bhadrikal, the venerable Mahâ-Kâsyapa, the venerable Kâsyapa of Uruvilvâ, the venerable Kâsyapa of Nadi, the venerable Kâsyapa of Gayâ, the venerable Sâriputra, the venerable Mahâ-Maudgalyâyana, the venerable Mahâ-Kâtyâyana, the venerable Aniruddha, the venerable Revata, the venerable Kapphina, the venerable Gavâmpati, the venerable Pilindavatsa, the venerable Vakula, the venerable Bhâradvâga, the venerable Mahâ-Kaushthila, the venerable Nanda (alias Mahânanda), the venerable Upananda, the venerable Sundara-Nanda, the venerable Pûrna Maitrâyanîputra, the venerable Subhûti, the venerable Râhula; with them yet other great disciples, as the venerable Ananda, still under training, and two thousand other monks, some of whom still under training, the others masters; with six thousand nuns having at their head Mahâpragâpatî, and the nun Yasodharâ, the mother of Râhula, along with her train; (further) with eighty thousand Bodhisattvas, all unable to slide back, endowed with the spells of supreme, perfect enlightenment, firmly standing in wisdom; who moved onward the never deviating wheel of the law; who had propitiated many hundred thousands of Buddhas;
H. Kern 1884
With them were also the sixteen virtuous men to begin with Bhadrapâla, to wit, Bhadrapâla, Ratnikara, Susârthavâha, Naradatta, Guhagupta, Varunadatta, Indradatta, Uttaramati, Viseshamati, Vardhamânamati, Amoghadarsin, Susamsthita, Suvikrântavikrâmin, Anupamamati, Sûryagarbha, and Dharanidhara; besides eighty thousand Bodhisattvas, among whom the fore-mentioned were the chiefs; further Sakra, the ruler of the celestials, with twenty thousand gods, his followers, such as the god Kandra (the Moon), the god Sûrya (the Sun), the god Samantagandha (the Wind), the god Ratnaprabha, the god Avabhâsaprabha, and others; further, the four great rulers of the cardinal points with thirty thousand gods in their train, viz. the great ruler Virûdhaka, the great ruler Virûpâksha, the great ruler Dhritarâshtra, and the great ruler Vaisravana; the god Îsvara and the god Mahesvara, each followed by thirty thousand gods; further, Brahma Sahdmpati and his twelve thousand followers, the BrahmakAyika gods, amongst whom Brahma Sikhin and Brahma Gyotishprabha, with the other twelve thousand Brahmakdyika gods; together with the eight Nâga kings and many hundred thousand myriads of kotis of Nigas in their train, viz. the Nâga king Nanda, the Nâga king Upananda, Sâgara, Vâsuki, Takshaka, Manasvin, Anavatapta, and Utpalaka;
H. Kern 1884
[Now, young men of good family, long before the time of that Tathâgata Kandrasûryapradîpa, the Arhat, &c., there had appeared a Tathâgata, &c., likewise called Kandrasûryapradîpa, after whom, O Agita, there were twenty thousand Tathâgatas, &c., all of them bearing the name of Kandrasûryapradipa, of the same lineage and family name, to wit, of Bharadvâga. All those twenty thousand Tathâgatas, O Agita, from the first to the last, showed the law, revealed the course which is holy at its commencement, holy in its middle, holy at the end, &c. &c.]
H. Kern 1884
Amongst those eight pupils there was one Bodhisattva who attached an extreme value to gain, honour and praise, and was fond of glory, but all the words and letters one taught him faded (from his memory), did not stick. So he got the appellation of Yasaskâma. He had propitiated many hundred thousand myriads of kotis of Buddhas by that root of goodness, and afterwards esteemed, honoured, respected, revered, venerated, worshipped them. Perhaps, Agita, thou feelest some doubt, perplexity or misgiving that in those days, at that time, there was another Bodhisvattva Mahâsattva Varaprabha, preacher of the law. But do not think so. Why? because it is myself who in those days, at that time, was the Bodhisattva Mahâsattva Varaprabha, preacher of the law; and that Bodhisattva named Yasaskâma, the lazy one, it is thyself, Agita, who in those days, at that time, wert the Bodhisattva named Yasaskâma, the lazy one.
H. Kern 1884
I remember a past period, inconceivable, illimited kalpas ago, when the highest of beings, the Gina of the name of Kandrasûryapradîpa, was in existence.
H. Kern 1884
And the Lord of the world proclaimed the law, and revealed to thousands of kotis of living beings the Sûtra, the development, which by name is called 'the excellent Exposition of Infinity.'
H. Kern 1884
'The wise Bodhisattva Srîgarbha, after finishing his course in faultless knowledge, shall reach highest, supreme enlightenment, and become a Gina under the name of Vimalâgranetra.'
H. Kern 1884
His name was Yasaskâma, by which he was known everywhere. By the accumulated merit of that good action, spotted as it was,
H. Kern 1884
He shall be the last to reach superior enlightenment and become a Lord known by the family name of Maitreya, who shall educate thousands of kotis of creatures.
H. Kern 1884
The creatures who in the days of those Sugatas, whether already extinct or still in existence, have heard no more than the name of the law, have all of them reached enlightenment.
H. Kern 1884
From that moment the wheel of my law has been moving, and the name of Nirvâna made its appearance in the world, as well as the name of Arhat, of Dharma, and Sangha.
H. Kern 1884
Then the venerable Sâriputra, pleased, glad, charmed, cheerful, thrilling with delight and joy, stretched his joined hands towards the Lord, and, looking up to the Lord with a steady gaze, addressed him in this strain: I am astonished, amazed, O Lord! I am in ecstasy to hear such a call from the Lord. For when, before I had heard of this law from the Lord, I saw other Bodhisattvas, and heard that the Bodhisattvas would in future get the name of Buddhas, I felt extremely sorry, extremely vexed to be,deprived from so grand a sight as the Tathâgata-knowledge. And whenever, O Lord, for my daily recreation I was visiting the caves of rocks or mountains, wood thickets, lovely gardens, rivers, and roots of trees, I always was occupied with the same and ever-reeurring thought: 'Whereas the entrance into the fixed points [Or, elements] of the law is nominally equal, we have been dismissed by the Lord with the inferior vehicle.' Instantly, however, O Lord, I felt that it was our own fault, not the Lord's. For had we regarded the Lord at the time of his giving the allsurpassing demonstration of the law, that is, the exposition of supreme, perfect enlightenment, then, O Lord, we should have become adepts in those laws.
H. Kern 1884
All those (former) cares have now been dispelled, since I have heard the voice. Now am I extinct, as thou announcest my destination (to Nirvâna) before the world including the gods.
H. Kern 1884
Again, Sâriputra, at a future period, after innumerable, inconceivable, immeasurable Æons, when thou shalt have learnt the true law of hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas, showed devotion in various ways, and achieved the present Bodhisattva-course, thou shalt become in the world a Tathâgata, &c., named Padmaprabha, endowed with science and conduct, a Sugata, a knower of the world, an unsurpassed tamer of men, a master of gods and men, a Lord Buddha.
H. Kern 1884
That Æon, Sâriputra, will be named Mahâratnapratimandita (i. e. ornamented with magnificent jewels). Knowest thou, Sâriputra, why that Æon is named Mahâratnapratimandita? The Bodhisattvas of a Buddha-field, Sâriputra, are called ratnas (jewels), and at that time there will be many Bodhisattvas in that sphere (called) Viraga; innumerable, incalculable, beyond computation, abstraction made from their being computed by the Tathâgatas. On that account is that Æon called Maharatnapratimandita.
H. Kern 1884
As to the lifetime, Sâriputra, of that Tathâgata Padmaprabha, it will last twelve intermediate kalpas, if we leave out of account the time of his being a young prince. And the lifetime of the creatures then living will measure eight intermediate kalpas. At the expiration of twelve intermediate kalpas, Sâriputra, the Tathâgata Padmaprabha, after announcing the future destiny of the Bodhisattva called Dhritiparipûrnan [Dhriti, perserverence, endurance. Dhritiparipûrna is, full of perserverance or endurance] to superior perfect enlightenment, is to enter complete Nirvâna. 'This Bodhisattva Mahâsattva Dhritiparipûrna, O monks, shall immediately after me come to supreme, perfect enlightenment. He shall become in the world a Tathâgata named Padmavrishabhavikrâmin, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. &c.'
H. Kern 1884
Thou also, son of Sari, shalt in future be a Gina, a Tathâgata named Padmaprabha, of illimited sight; thou shalt educate thousands of kotis of living beings.
H. Kern 1884
Within a period inconceivable and immense there shall be an Æon rich in jewels (or, the Æon jewel-rich), and a sphere named Viraga, the pure field of the highest of men;
H. Kern 1884
Then the man is going to reflect thus: The house is burning, is blazing by a mass of fire. It is to be feared that myself as well as my children will come to grief and disaster. Let me therefore by some skilful means get the boys out of the house. The man knows the disposition of the boys, and has a clear perception of their inclinations. Now these boys happen to have many and manifold toys to play with, pretty, nice, pleasant, dear, amusing, and precious. The man, knowing the disposition of the boys, says to them: My children, your toys, which are so pretty, precious, and admirable, which you are so loth to miss, which are so various and multifarious, (such as) bullock-carts, goat-carts, deer-carts, which are so pretty, nice, dear, and precious to you, have all been put by me outside the house-door for you to play with. Come, run out, leave the house; to each of you I shall give what he wants. Come soon; come out for the sake of these toys. And the boys, on hearing the names mentioned of such playthings as they like and desire, so agreeable to their taste, so pretty, dear, and delightful, quickly rush out from the burning house, with eager effort and great alacrity, one having no time to wait for the other, and pushing each other on with the cry of 'Who shall arrive first, the very first?'
H. Kern 1884
Even as that man, Sâriputra, cannot be said to have told a falsehood for having held out to those boys the prospect of three vehicles and given to all of them but one great vehicle, a magnificent vehicle made of seven precious substances, decorated with all sorts of ornaments, a vehicle of one kind, the most egregious of all, so, too, Sâriputra, the Tathâgata, the Arhat, &c., tells no falsehood when by an able device he first holds forth three vehicles and afterwards leads all to complete Nirvâna by the one great vehicle. For the Tathâgata, Sâriputra, who is rich in treasures and storehouses of abundant knowledge, powers, and absence of hesitation, is able to teach all beings the law which is connected with the knowledge of the all-knowing. In this way, Sâriputra, one has to understand how the Tatha'gata by an able device and direction shows but one vehicle, the great vehicle.
H. Kern 1884
The householder, Lord, skilfully conceals from every one that it is his son. He calls one of his servants and says to him: Go, sirrah, and tell that poor man: Go, sirrah, whither thou likest; thou art free. The servant obeys, approaches the poor man and tells him: Go, sirrah, whither thou likest; thou art free, The poor man is astonished and amazed at hearing these words; he leaves that spot and wanders to the street of the poor in search of food and clothing. In order to attract him the householder practises an able device. He employs for it two men ill-favoured and of little splendour. Go, says he, go to the man you saw in this place; hire him in your own name for a double daily fee, and order him to do work here in my house. And if he asks: What - work shall I have to do? tell him: Help us in clearing the heap of dirt. The two fellows go and seek the poor man and engage him for such work as mentioned. Thereupon the two fellows conjointly with the poor man clear the heap of dirt in the house for the daily pay they receive from the rich man, while they take up their abode in a hovel of straw in the neighbourhood of the rich man's dwelling. And that rich man beholds through a window his own son clearing the heap of dirt, at which sight he is anew struck with wonder and astonishment.
H. Kern 1884
Then the householder descends from his mansion, lays off his wreath and ornaments, parts with his soft, clean, and gorgeous attire, puts on dirty raiment, takes a basket in his right hand, smears his body with dust, and goes to his son, whom he greets from afar, and thus addresses: Please, take the baskets and without delay remove the dust. By this device he manages to speak to his son, to have a talk with him and say: Do, sirrah, remain here in my service; do not go again to another place; I will give thee extra pay, and whatever thou wantest thou mayst confidently ask me, be it the price of a pot, a smaller pot, a boiler or wood, or be it the price of salt, food, or clothing. I have got an old cloak, man; if thou shouldst want it, ask me for it, I will give it. Any utensil of such sort, when thou wantest to have it, I will give thee. Be at ease, fellow; look upon me as if I were thy father, for I am older and thou art younger, and thou hast rendered me much service by clearing this heap of dirt, and as long as thou hast been in my service thou hast never shown nor art showing wickedness, crookedness, arrogance, or hypocrisy; I have discovered in thee no vice at all of such as are commonly seen in other man-servants. From henceforward thou art to me like my own son.
H. Kern 1884
From that time, Lord, the householder, addresses the poor man by the name of son, and the latter feels in presence of the householder as a son to his father. In this manner, Lord, the householder affected with longing for his son employs him for the clearing of the heap of dirt during twenty years, at the end of which the poor man feels quite at ease in the mansion to go in and out, though he continues taking his abode in the hovel of straw.
H. Kern 1884
It is a case, Kâsyapa, similar to that of a great cloud big with rain, coming up in this wide universe over all grasses, shrubs, herbs, trees of various species and kind, families of plants of different names growing on earth, on hills, or in mountain caves, a cloud covering the wide universe to pour down its rain everywhere and at the same time. Then, Kâsyapa, the grasses, shrubs, herbs, and wild trees in this universe, such as have young and tender stalks, twigs, leaves, and foliage, and such as have middle-sized stalks, twigs, leaves, and foliage, and such as have the same fully developed, all those grasses, shrubs, herbs, and wild trees, smaller and greater (other) trees will each, according to its faculty and power, suck the humid element from the water emitted by that great cloud, and by that water which, all of one essence, has been abundantly poured down by the cloud, they will each, according to its germ, acquire a regular development, growth, shooting up, and bigness; and so they will produce blossoms and fruits, and will receive, each severally, their names. Rooted in one and the same soil, all those families of plants and germs are drenched and vivified by water of one essence throughout.
H. Kern 1884
Such, Kâsyapa, is the parable I have invented to make thee understand my meaning. The moral to be drawn from it is as follows. The word 'blindborn,' Kâsyapa, is a designation for the creatures staying in the whirl of the world with its six states; the creatures who do not know the true law and are heaping up the thick darkness of evil passions. Those are blind from ignorance, and in consequence of it they build up conceptions; in consequence of the latter name-and-form, and so forth, up to the genesis of this whole huge mass of evils.
H. Kern 1884
After pronouncing these stanzas the Lord addressed the complete assembly of monks: I announce to you, monks, I make known to you that the monk Kâsyapa, my disciple, here present, shall do homage to thirty thousand kotis of Buddhas; shall respect, honour, and worship them; and shall keep the true law of those Lords and Buddhas. In his last bodily existence in the world Avabhâsa (i. e. lustre), in the age (Æon) Mahâvyûha (i.e. great division) he shall be a Tathâgata, an Arhat, &c. &c., by the name of Rasmiprabhâsa (i.e. beaming with rays). His lifetime shall last twelve intermediate kalpas, and his true law twenty intermediate kalpas; the counterfeit of his true law shall last as many intermediate kalpas. His Buddha-field will be pure, clean, devoid of stones, grit, gravel; of pits and precipices; devoid of gutters and dirty pools; even, pretty, beautiful, and pleasant to see; consisting of lapis lazuli, adorned with jewel-trees, and looking like a checker-board with eight compartments set off with gold threads. It will be strewed with flowers, and many hundred thousand Bodhisattvas are to appear in it. As to disciples, there will be innumerable hundred thousands of myriads of kotis of them. Neither Mâra the evil one, nor his host will be discoverable in it, though Mâra and his followers shall afterwards be there;
H. Kern 1884
And the Lord, who in his mind apprehended the thoughts arising in the minds of those great senior disciples, again addressed the complete assembly of monks: This great disciple of mine, monks, the senior Subhûti, shall likewise pay homage to thirty hundred thousand myriads of kotis of Buddhas; shall show them respect, honour, reverence, veneration, and worship. Under them shall he lead a spiritual life and achieve enlightenment. After the performance of such duties shall he, in his last bodily existence, become a Tathâgata in the world, an Arhat, &c. &c., by the name of Sasiketu [moon-signal].
H. Kern 1884
In it will be many Bodhisattvas to turn the wheel that never rolls back (or never deviates); endowed with keen faculties they will, under that Gina, be the ornaments of the Buddha-field.
H. Kern 1884
Again the Lord addressed the complete assembly of monks: I announce to you, monks, I make known that the senior Mahâ-Katyâyana here present, my disciple, shall pay homage to eight thousand kotis of Buddhas; shall show them respect, honour, reverence, veneration, and worship; at the expiration of those Tathâgatas he shall build Stûpas, a thousand yoganas in height, fifty yoganas in circumference, and consisting of seven precious substances, to wit, gold, silver, lapis lazuli, crystal, red pearl, emerald, and, seventhly, coral. Those Stûpas he shall worship with flowers, incense, perfumed wreaths, ointments, powder, robes, umbrellas, banners, flags, triumphal streamers. Afterwards he shall again pay a similar homage to twenty kotis of Buddhas; show them respect, honour, reverence, veneration, and worship. Then in his last bodily existence, his last corporeal appearance, he shall be a Tathâgata in the world, an Arhat, &c. &c., named Gambûnada-prabhâsa (i.e. gold-shine), endowed with science and conduct, &c. His Buddha-field will be thoroughly pure, even, nice, pretty, beautiful, crystalline, variegated with jeweltrees, interlaced with gold threads, strewed with flowers, free from beings of the brute creation, hell, and the host of demons, replete with numerous men and gods, adorned with many hundred thousand disciples and many hundred thousand Bodhisattvas.
H. Kern 1884
He shall be a mighty Buddha and illuminator, highly honoured in this world, including the gods, under the name of Gâmbunada-prabhâsa, and save kotis of gods and men.
H. Kern 1884
Afterwards he shall again pay a similar worship to twenty hundred thousand kotis of Buddhas; he shall show respect, &c., and in his last bodily existence become in the world a Tathâgata, &c., named Tamâlapatrakandanagandha, endowed with science and conduct, &c. The field of that Buddha will be called Manobhirâma; his period Ratipratipûrna. And that Buddha-field will be even, nice, pretty, beautiful, crystalline, variegated with jewel-trees, strewn with detached flowers, replete with gods and men, frequented by hundred thousands of Seers, that is to say, disciples and Bodhisattvas. The measure of his lifetime shall be twenty-four intermediate kalpas; his true law is to last forty intermediate kalpas and its counterfeit as many.
H. Kern 1884
At the period of his last bodily existence he shall, in a nice and beautiful field, be a Buddha bounteous and compassionate to the world, under the name of Tamâlapatrakandanagandha.
H. Kern 1884
Of yore, monks, in the past, incalculable, more than incalculable, inconceivable, immense, measureless Æons since, nay, at a period, an epoch far beyond, there appeared in the world a Tathâgata, &c., named Mahâbhigñâgñanâbhibhû, endowed with science and conduct, a Sugata, &c. &c., in the sphere Sambhava (i. e. origin, genesis), in the period Mahârûpa. (You ask), monks, how long ago is it that the Tathâgata was born? Well, suppose some man was to reduce to powder the whole mass of the earth element as much as is to be found in this whole universe; that after taking one atom of dust from this world he is to walk a thousand worlds farther in easterly direction to deposit that single atom; that after taking a second atom of dust and walking a thousand worlds farther he deposits that second atom, and proceeding in this way at last gets the whole of the earth element deposited in eastern direction. Now, monks, what do you think of it, is it possible by calculation to find the end or limit of these worlds? They answered: Certainly not, Lord; certainly not, Sugata. The Lord said:
H. Kern 1884
Again, monks, after the lapse of ten intermediate kalpas the Lord Mahâbhigñâgñanâbhibhû, the Tathâgata, &c., reached supreme, perfect enlightenment. Immediately on knowing his having become enlightened the sixteen sons born to that Lord when a prince royal, the eldest of whom was named Gñânâkara-which sixteen young princes, monks, had severally toys to play with, variegated and pretty-those sixteen princes, I repeat, monks, left their toys, their amusements, and since they knew that the Lord Mahâbhigñâgñanâbhibhû, the Tathâgata, &c., had attained supreme, perfect knowledge, went, surrounded and attended by their weeping mothers and nurses, along with the noble, rich king Kakravartin, many ministers, and hundred thousands of myriads of kotis of living beings, to the place where the Lord Mahâbhigñâgñanâbhibhû, the Tathâgata, &c., was seated on the summit of the terrace of enlightenment. They went up to the Lord in order to honour, respect, worship, revere, and venerate him, saluted his feet with their heads, made three turns round him keeping him to the right, lifted up their joined hands, and praised the Lord, face to face, with the following stanzas:
H. Kern 1884
What may be foreboded by these aerial cars so excessively glittering, glowing, and sparkling in splendour and glory? Thereupon, monks, the Brahma-angels in the fifty hundred thousand myriads of kotis of spheres went all to each other's abodes and communicated the matter to one another. After that, monks, the great Brahma-angel, named Sarvasattvatrâtri (i.e. Saviour of all beings), addressed the numerous host of Brahma-angels in the following stanzas:
H. Kern 1884
Somewhat later, monks, the aerial cars of the Brahma-angels in the south-eastern quarter in the fifty hundred thousand myriads of spheres began excessively to glitter, glow, and sparkle in splendour and glory. And those Brahma-angels made this reflection: What may be foreboded by these aerial cars so excessively glittering, glowing, and sparkling in splendour and glory? Thereupon, monks, the Brahma-angels in the fifty hundred thousand myriads of kotis of spheres went all to each other's abodes and communicated the matter to one another. After that, monks, the great Brahma-angel, named Adhimâtrakârunika (i.e. exceedingly compassionate), addressed the numerous host of Brahma-angels with the following stanzas:
H. Kern 1884
Somewhat later, monks, the aerial cars of the Brahma-angels in the southern quarter [&c., as above till to one another]. After that, monks, the great Brahma-angel, named Sudharma, addressed the numerous host of Brahma-angels in stanzas:
H. Kern 1884
Most rare (and precious) is the sight of the Leaders. Be welcome, thou dispeller of worldly defilement. It is after a long time that thou now appearest in the world; after hundreds of complete Æons one (now) beholds thee.
H. Kern 1884
Then, monks, the aerial cars of the Brahma-angels in the nadir, in those fifty hundred thousand myriads of kotis of spheres [&c., as above till to one another]. After that, monks, the great Brahma-angel, named Sikhin, addressed the numerous host of Brahma-angels with the following stanzas:
H. Kern 1884
Now, monks, the Lord Mahâbhigñâgñanâbhibhû the Tathâgata, &c., being acquainted with the prayer of the hundred thousand myriads of kotis of Brahma-angels and of the sixteen princes, his sons, commenced at that juncture to turn the wheel that has three turns and twelve parts, the wheel never moved by any ascetic, Brahman, god, demon, nor by any one else. (His preaching) consisted in this: This is pain; this is the origin of pain; this is the suppression of pain; this is the treatment leading to suppression of pain. He moreover extensively set forth how the series of causes and effects is evolved, (and said): It is thus, monks. From ignorance proceed conceptions (or fancies); from conceptions (or fancies) proceeds understanding; from understanding name and form; from name and form the six senses; from the six senses proceeds contact; from contact sensation; from sensation proceeds longing; from longing proceeds striving; from striving as cause issues existence; from existence birth; from birth old age, death, mourning, lamentation, sorrow, dismay, and despondency. So originates this whole mass of misery. From the suppression of ignorance results the suppression of conceptions; from the suppression of conceptions results that of understanding; from the suppression of understanding results that of name and form; from the suppression of name and form results that of the six senses;
H. Kern 1884
I announce to you, monks, I declare to you: Those sixteen princes, the youths, who as novices under the mastership of the Lord were interpreters of the law, have all reached supreme, perfect enlightenment, and all of them are staying, existing, living even now, in the several directions of space, in different Buddha-fields, preaching the law to many hundred thousand myriads of kotis of disciples and Bodhisattvas, to wit: In the east, monks, in the world Abhirati the Tathâgata named Akshobhya, the Arhat, &c., and the Tathâgata Merukûta, the Arhat, &c. In the south-east, monks, is the Tathâgata Simhaghosha, &c., and the Tathâgata Simhadhvaga, &c. In the south, monks, is the Tathâgata named Akâsapratishthita, &c., and the Tathâgata named Nityaparinirvrita, &c. In the southwest, monks, is the Tathâgata named Indradhvaga, &c., and the Tathâgata named Brahmadhvaga, &c. In the west, monks, is the Tathâgata named Amitâyus, &c., and the Tathâgata named Sarvalokadhâtûpadravodvegapratyuttîrna, &c. In the north-west, monks, is the Tathâgata named Tamâlapatrakandanagandhâbhigña, &c., and the Tathâgata Merukalpa, &c. In the north, monks, is the Tathâgata named Meghasvarapradipa, &c., and the Tathâgata named Meghasvararâga, &c.
H. Kern 1884
In the north-east, monks, is the Tathâgata named Sarvalokabhayâgitakkhambhitatvavidhvamsanakara, the Arhat, &c., and, the sixteenth, myself, Sâkyamuni, the Tathâgata, the Arhat, &c., who have attained supreme, perfect enlightenment in the centre of this Saha-world.
H. Kern 1884
And those who shall be my disciples in future, when I shall have attained complete Nirvâna, shall learn the course (of duty) of Bodhisattvas, without conceiving the idea of their being Bodhisattvas. And, monks, all who shall have the idea of complete Nirvâna, shall reach it. It should be added, monks, as I stay under different names in other worlds, they shall there be born again seeking after the knowledge of the Tathâgatas, and there they shall anew hear this dogma: The complete Nirvâna of the Tathâgatas is but one; there is no other, no second Nirvâna of the Tathâgatas. Herein, monks, one has to see a device of the Tathâgatas and a direction for the preaching of the law. When the Tathâgata, monks, knows that the moment of his complete extinction has arrived, and sees that the assemblage is pure, strong in faith, penetrated with the law of voidness, devoted to meditation, devoted to great meditation, then, monks, the Tathâgata, because the time has arrived, calls together all Bodhisattvas and all disciples to teach them thus: There is, O monks, in this world no second vehicle at all, no second Nirvâna, far less a third. It is an able device of the Tathâgata, monks, that on seeing creatures far advanced on the path of perdition, delighting in the low and plunged in the mud of sensual desires, the Tathâgata teaches them that Nirvâna to which they are attached.
H. Kern 1884
After having paid homage to the Chiefs of men and always kept the most eminent of laws, he shall in the world be a Buddha self-born, widely renowned everywhere by the name of Dharmaprabhâsa.
H. Kern 1884
Then this thought arose in the mind of those twelve hundred self-controlled (Arhats): We are struck with wonder and amazement. (How) if the Tathâgata would predict to us severally our future destiny as the Lord has done to those other great disciples? And the Lord apprehending in his own mind what was going on in the minds of these great disciples addressed the venerable Mahâ-Kasyapa: Those twelve hundred self-controlled hearers whom I am now beholding from face to face, to all those twelve hundred self-controlled hearers, Kasyapa, I will presently foretell their destiny. Amongst them, Kâsyapa, the monk Kaundinya, a great disciple, shall, after sixty-two hundred thousand myriads of kotis of Buddhas, become a Tathâgata, an Arhat, &c., under the name of Samantaprabhâsa, endowed with science and conduct, a Sugata, &c. &c.; but of those (twelve hundred), Kâsyapa, five hundred shall become Tathâgatas of the same name. Thereafter shall all those five hundred great disciples reach supreme and perfect enlightenment, all bearing the name of Samantaprabhâsa; viz. Gayâ-Kâsyapa, Nadî-Kâsyapa, Uruvilvâ.-Kâsyapa, Kâla, KâIodâyin, Aniruddha, Kapphina, Vakkula, Kunda, Svâgata, and the rest of the five hundred self-controlled (Arhats).
H. Kern 1884
There shall appear a complete number of five hundred Chiefs, supreme amongst men, who shall bear the same name with that Gina, Samantaprabha, and follow one another in regular succession.
H. Kern 1884
Then the Lord addressed the venerable Ânanda in these words: Thou, Ânanda, shalt in future become a Tathâgata by the name of Sâgaravaradharabuddhivikrîditâbhigña, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. After having honoured, respected, venerated, and worshipped sixty-two kotis of Buddhas, kept in memory the true law of those Buddhas and received this command, thou shalt arrive at supreme and perfect enlightenment, and bring to full ripeness for supreme, perfect enlightenment twenty hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas similar to the sands of twenty Ganges. And thy Buddha-field shall consist of lapis lazuli and be superabundant. The sphere shall be named Anavanâmita-vaig-ayanta and the Æon Manogñasabdâbhigargita. The lifetime of that Lord Sâgaravaradharabuddhivikriditâbhigña, the Tathâgata, &c., shall measure an immense number of Æons, Æons the term of which is not to be found by calculation. So many hundred thousand myriads of kotis of incalculable Æons shall last the lifetime of that Lord. Twice as long, Ânanda, after the complete extinction of that Lord, shall his true law stand, and twice as long again shall continue its counterfeit.
H. Kern 1884
He shall be widely renowned by the name of Sâgarabuddhidhârin Abhigñaprâpta [These names may be translated by 'possessor of an intellect (unfathomable) as the ocean, having arrived at transcendant wisdom.'], in a beautiful, thoroughly clear field, (termed) Anavanatâ Vaigayantî (i. e. triumphal banner unlowered).
H. Kern 1884
Thereupon the Lord addressed the venerable Râhula-Bhadra in these words: Thou, Râhula, shalt be in future a Tathâgata of the name of Saptaratnapadmavikrântagâmin, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. After having honoured, respected, venerated, worshipped a number of Tathâgata, &c., equal to the atoms of ten worlds, thou shalt always be the eldest son of those Lords Buddhas, just as thou art mine at present. And, Râhula, the measure of the lifetime of that Lord Saptaratnapadmavikrântagâmin, the Tathâgata, &c., and the abundance of all sorts of good qualities (belonging to him) shall be exactly the same as of the Lord Sâgaravaradharabuddhivikrîditâbhigña, the Tathâgata, &c.; likewise shall the divisions of the Buddha-field and its qualities be the same as those possessed by that Lord. And, Râhula, thou shalt be the eldest son of that Tathâgata Sâgaravaradharabuddhivikrîditâbhigña, the Arhat, &c. Afterwards thou shalt arrive at supreme and perfect enlightenment.
H. Kern 1884
The Lord now again regarded those two thousand disciples, both such as were still under training and such as were not, who were looking up to him with serene, mild, placid minds. And the Lord then addressed the venerable Ânanda: Seest thou, Ânanda, these two thousand disciples, both such as are still under training and such as are not? I do, Lord; I do, Sugata.' The Lord proceeded: All these two thousand monks, Ânanda, shall simultaneously accomplish the course of Bodhisattvas, and after honouring, respecting, venerating, worshipping Buddhas as numerous as the atoms of fifty worlds, and after acquiring the true law, they shall, in their last bodily existence, attain supreme and perfect enlightenment at the same time, the same moment, the same instant, the same juncture in all directions of space, in different worlds, each in his own Buddha-field. They shall become Tathâgatas, Arhats, &c., by the name of Ratnaketurâgas. Their lifetime shall last a complete Æon. The division and good qualities of their Buddha-fields shall be equal; equal also shall be the number of the congregation of their disciples and Bodhisattvas; equal also shall be their complete extinction, and their true law shall continue an equal time.
H. Kern 1884
They shall all, under the same name, in every direction, at the same moment and instant, and sitting at the foot of the most exalted tree, become Buddhas, after they shall have reached the knowledge.
H. Kern 1884
All shall bear the same name of Ketus of the Ratna, by which they shall be widely famed in this world. Their excellent fields shall be equal, and equal the congregation of disciples and Bodhisattvas.
H. Kern 1884
In the point of space below, Mahâpratibhana, there are innumerable thousands of worlds. Further on is the world called Ratnavisuddha, there is the Tathâgata named Prabhûtaratna, the Arhat, &c. This Lord of yore made this vow: Formerly, when following the course of a Bodhisattva, I have not arrived at supreme, perfect enlightenment before I had heard this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, serving for the instruction of Bodhisattvas. But from the moment that I had heard this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, I have become fully ripe for supreme, perfect enlightenment. Now, Mahapratibhâna, that Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., at the juncture of time when his complete extinction was to take place, announced in presence of the world, including the gods: After my complete extinction, monks, one Stûpa must be made of precious substances of this frame (or form) of the proper body of the Tathâgata; the other Stûpas, again, should be made in dedication (or in reference) to me. Thereupon, Mahapratibhâna, the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., pronounced this blessing:
H. Kern 1884
Then said Mahâpratibhâna, the Bodhisattva Mahâsattva, to the Lord: Show us, O Lord, through thy power the frame of the afore-mentioned Tathâgata. Whereon the Lord spake to the Bodhisattva Mahâsattva Mahâpratibhâna as follows: This Lord Prabhûtaratna, Mahâpratibhana, has made a grave and pious vow. That vow consisted in this: When the Lords, the Buddhas, being in other Buddha-fields, shall preach this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, then let this Stûpa of the frame of my proper body be near the Tathâgata to hear from him this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. And when those Lords, those Buddhas wish to uncover the frame of my proper body and show it to the four classes of hearers, let then the Tathâgata-frames, made by the Tathâgatas in all quarters, in different Buddha-fields, from their own proper body, and preaching the law to creatures, under different names in several Buddha-fields, let all those Tathâgata-frames, made from the proper body, united together, along with this Stûpa containing the frame of my own body, be opened and shown to the four classes of hearers. Therefore, Mahâpratibhâna, have I made many Tathâgata-frames which in all quarters, in several Buddha-fields in thousands of worlds, preach the law to creatures. All those ought to be brought hither.
H. Kern 1884
At that moment the Tathâgatas produced by the Lord Sâkyamuni, who in the east were preaching the law to creatures in hundred thousands of myriads of kotis of Buddha-fields, similar to the sands of the river Ganges, all arrived from the ten points of space and sat down in the eight quarters. Thereupon thirty kotis of worlds in each direction were occupied by those Tathâgatas from all the eight quarters. Then, seated on their thrones, those Tathâgatas deputed their satellites into the presence of the Lord Sâkyamuni, and after giving them bags with jewel flowers enjoined them thus: Go, young men of good family, to the Gridhraktila mountain, where the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., is; salute him reverentially and ask, in our name, after the state of health, well-being, lustiness, and comfort both of himself and the crowd of Bodhisattvas and disciples. Strew him with this heap of jewels and speak thus: Would the Lord Tathâgata deign to open this great Stûpa of jewels? It was in this manner that all those Tathâgatas deputed their satellites.
H. Kern 1884
Now, monks, what is your opinion? that it was another who at that time, at that juncture was the king? No, you must certainly not hold that view. For it was myself, who at that time, at that juncture was the king. What then, monks, is your opinion? that it was another who at that time, at that juncture was the Seer? No, you must certainly not hold that view. For it was this Devadatta himself, the monk I, who at that time, at that juncture was the Seer. Indeed, monks, Devadatta was my good friend. By the aid of Devadatta have I accomplished the six perfect virtues (Pâramitas). Noble kindness, noble compassion, noble sympathy, noble indifference, the thirty-two signs of a great man, the eighty lesser marks, the gold-coloured tinge, the ten powers, the fourfold absence of hesitation, the four articles of sociability, the eighteen uncommon properties, magical power, ability to save beings in all directions of space,-all this (have I got) after having come to Devadatta. I announce to you, monks, I declare to you: This Devadatta, the monk, shall in an age to come, after immense, innumerable Æons, become a Tathâgata named Devarâga (i. e. King of the gods), an Arhat, &c., in the world Devasopâna (i. e. Stairs of the gods). The lifetime of that Tathâgata Devarâga, monks, shall measure twenty intermediate kalpas.
H. Kern 1884
At that moment a Bodhisattva of the name of Pragñâkûta, having come from beneath the Buddha-field of the Tathâgatna, said to the Tathâgata Prabhûtaratna: Lord, let us resort to our own Buddha-field. But the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, said to the Bodhisattva Pragñâkûta: Wait a while, young man of good family, first have a discussion with my Bodhisattva Mañgusrî, the prince royal, to settle some point of the law. And at the same moment, lo, Mañgusrî, the prince royal, rose seated on a centifolious lotus that was large as a carriage yoked with four horses, surrounded and attended by many Bodhisattvas, from the bosom of the sea, from the abode of the Nâga-king Sâgara (i. e. Ocean). Rising high into the sky he went through the air to the Gridhrakûta mountain to the presence of the Lord. There Mañgusrî, the prince royal, alighted from his lotus, reverentially saluted the feet of the Lord Sâkyamuni and Prabhûtaratna, the Tathâgata, went up to the Bodhisattva Pragñâkûta and, after making the usual complimentary questions as to his health and welfare, seated himself at some distance. The Bodhisattva Pragñâkûta then addressed to Mañgusrî, the prince royal, the following question: Mañgusrî, how many beings hast thou educated' during thy stay in the sea? Mañgusrî answered:
H. Kern 1884
Then the noble matron Gautamî, the sister of the Lord's mother, along with six hundred nuns, some of them being under training, some being not, rose from her seat, raised the joined hands towards the Lord and remained gazing up to him. Then the Lord addressed the noble matron Gautamî: Why dost thou stand so dejected, gazing up to the Tathâgata? (She replied): I have not been mentioned by the Tathâgata, nor have I received from him a prediction of my destiny to supreme, perfect enlightenment. (He said): But, Gautamî, thou hast received a prediction with the prediction regarding the whole assembly. Indeed, Gautamî, thou shalt from henceforward, before the face of thirty-eight hundred thousand myriads of kotis of Buddhas, be a Bodhisattva and preacher of the law. These six thousand nuns also, partly perfected in discipline, partly not, shall along with others become Bodhisattvas and preachers of the law before the face of the Tathâgatas. Afterwards, when thou shalt have completed the course of a Bodhisattva, thou shalt become, under the name of Sarvasattvapriyadarsana (i. e. lovely to see for all beings), a Tathâgata, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. &c. And that Tathâgata Sarvasattvapriyadarsana, O Gautami, shall give a prediction by regular succession to those six thousand Bodhisattvas concerning their destiny to supreme, perfect enlightenment.
H. Kern 1884
Then the nun Yasodharâ, the mother of Rahula, thought thus: The Lord has not mentioned my name. And the Lord comprehending in his own mind what was going on in the mind of the nun Yasodharâ said to her: I announce to thee, Yasodharâ, I declare to thee: Thou also shalt before the face of ten thousand kotis of Buddhas become a Bodhisattva and preacher of the law, and after regularly completing the course of a Bodhisattva thou shalt become a Tathâgata, named Rasmisatasahasraparipûrnadhvaga, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. &c., in the world Bhadra; and the lifetime of that Lord Rasmisatasahasrapariptirnadhvaga shall be unlimited.
H. Kern 1884
Thereafter the Lord looked towards the eighty hundred thousand Bodhisattvas who were gifted with magical spells and capable of moving forward the wheel that never rolls back. No sooner were those Bodhisattvas regarded by the Lord than they rose from their seats, raised their joined hands towards the Lord and reflected thus: The Lord invites us to make known the Dharmaparyâya. Agitated by that thought they asked one another: What shall we do, young men of good family, in order that this Dharmaparyâya may in future be made known as the Lord invites us to do? Thereupon those young men of good family, in consequence of their reverence for the Lord and their own pious vow in their previous course, raised a lion's roar before the Lord: We, O Lord, will in future, after the complete extinction of the Lord, go in all directions in order that creatures shall write, keep, meditate, divulge this Dharmaparyâya, by no other's power but the Lord's. And the Lord, staying in another world, shall protect, defend, and guard us.
H. Kern 1884
when he does not serve, not court, not wait upon persons of another sect, Karakas, Parivrâgakas, Âgîvakas, Nirgranthas [Three kinds of mendicant friars not belonging to the Buddhist, nor to the Gaina persuasion], nor persons passionately fond of fine literature; when he does not serve, not court, not wait upon adepts at worldly spells, and votaries of a worldly philosophy, nor keep any intercourse with them; when he does not go to see Kândâlas, jugglers, vendors of pork, poulterers, deer-hunters, butchers, actors and dancers, wrestlers, nor resort to places whither others flock for amusement and sport; when he keeps no intercourse with them unless from time to time to preach the law to them when they come to him, and that freely; when he does not serve, not court, not wait upon monks, nuns, lay devotees, male and female, who are adherents of the vehicle of disciples, nor keep intercourse with them; when he does not come in contact with them at the place of promenade or in the monastery, unless from time to time to preach the law to them when they come to him, and even that freely. This, Mañgusrî, is the proper sphere of a Bodhisattva Mahâsattva.
H. Kern 1884
Further, Mañgusrî, the Bodhisattva Mahasattva who, after the complete extinction of the Tathâgata at the end of time, the last period, the last five hundred years, when the true law is in a state of decay, is going to propound this Dharmaparyâya, must be in a peaceful state (of mind) and then preach the law, whether he knows it by heart or has it in a book. In his sermon he will not be too prone to carping at others, not blame other preaching friars, not speak scandal nor propagate scandal. He does not mention by name other monks, adherents of the vehicle of disciples, to propagate scandal. He cherishes even no hostile feelings against them, because he is in a peaceful state. All who come, one after the other, to hear the sermon he receives with benevolence, and preaches the law to them without invidiousness. He refrains from entering upon a dispute; but if he is asked a question, he does not answer in the way of (those who follow) the vehicle of disciples; on the contrary, he answers as if he had attained Buddha-knowledge.
H. Kern 1884
It is a case, Mañgusrî, similar to that of a king, a ruler of armies, who by force has conquered his own kingdom, whereupon other kings, his adversaries, wage war against him. That ruler of armies has soldiers of various description to fight with various enemies. As the king sees those soldiers fighting, he is delighted with their gallantry, enraptured, and in his delight and rapture he makes to his soldiers several donations, such as villages and village grounds, towns and grounds of a town; garments and head-gear; hand-ornaments, necklaces, gold threads, earrings, strings of pearls, bullion, gold, gems, pearls, lapis lazuli, conch-shells, stones (?), corals; he, moreover, gives elephants, horses, cars, foot soldiers, male and female slaves, vehicles, and litters. But to none he makes a present of his crown jewel, because that jewel only fits on the head of a king. Were the king to give away that crown jewel, then that whole royal army, consisting of four divisions, would be astonished and amazed. In the same manner, Mañgusrî, the Tathâgata, the Arhat, &c., exercises the reign of righteousness (and of the law) in the triple world which he has conquered by the power of his arm and the power of his virtue. His triple world is assailed by Mâra, the Evil One. Then the Âryas, the soldiers of the Tathâgata, fight with Mâra.
H. Kern 1884
In his satisfaction he gives to some hand-ornaments, silver and gold thread; pearls, gems, conch-shells, stones (?), coral; he also gives slaves of various description.
H. Kern 1884
And he, glad to have heard the law, joyfully pays his worship, and after having soon reached the knowledge which never slides back, he obtains, in dream, magical spells.
H. Kern 1884
Never before have we seen anything like this. Tell us the name of this world, O Leader.
H. Kern 1884
This said, the Lord spoke to those Bodhisattvas Mahâsattvas as follows: I announce to you, young men of good family, I declare to you: However numerous be those worlds where that man deposits those atoms of dust and where he does not, there are not, young men of good family, in all those hundred thousands of myriads of kolis of worlds so many dust atoms as there are hundred thousands of myriads of kotis of Æons since I have arrived at supreme, perfect enlightenment. From the moment, young men of good family, when I began preaching the law to creatures in this Saha-world and in hundred thousands of myriads of kotis of other worlds, and (when) the other Tathâgatas, Arhats, &c., such as the Tathâgata Dîpankara and the rest whom I have mentioned in the lapse of time (preached), (from that moment) have I, young men of good family, for the complete Nirvâna of those Tathâgatas, &c., created all that with the express view to skilfully preach the law. Again, young men of good family, the Tathâgata, considering the different degrees of faculty and strength of succeeding generations, reveals at each (generation) his own name, reveals a state in which Nirvâna has not yet been reached, and in different ways he satisfies the wants of (different) creatures through various Dharmaparyâyas.
H. Kern 1884
Ay, many kotis of years they may pass without ever having mentioned my name, the law, or my congregation. That is the fruit of sinful deeds.
H. Kern 1884
While this exposition of the duration of the Tathâgata's lifetime was being given, innumerable, countless creatures profited by it. Then the Lord addressed the Bodhisattva Mahâsattva Maitreya: While this exposition of the duration of the Tathâgata's lifetime was being given, Agita, sixty-eight hundred thousand myriads of kotis of Bodhisattvas, comparable to the sands of the Ganges, have acquired the faculty to acquiesce in the law that has no origin. A thousand times more Bodhisattvas Mahisattvas have obtained Dharanî [Dhârani usually denotes a magic spell, a talisman. Here and there it interchanges with dhâranâ, support, the bearing in mind, attention. The synonymous rakshâ embraces the meaning of talisman and protection, support. It is not easy to decide what is intended in the text]; and other Bodhisattvas Mahâsattvas, equal to the dust atoms of one third of a macrocosm, have by hearing this Dharmaparyâya obtained the faculty of unhampered view. Other Bodhisattvas Mahâsattvas again, equal to the dust atoms of two-third parts of a macrocosm, have by hearing this Dharmaparyâya obtained the Dhârani that makes hundred thousand kotis of revolutions. Again, other Bodhisattvas Mahâsattvas, equal to the dust atoms of a whole macrocosm, have by hearing this Dharmaparyâya moved forward the wheel that never rolls back.
H. Kern 1884
Resounding with the clear ring of bells, and decorated with silk bands, while jingles moved by the wind form another ornament at (the shrines of) Gina relics.
H. Kern 1884
He possesses litters covered with ornaments and carried by numerous men. Such is the blessed fruit of his going to hear preaching.
H. Kern 1884
That Bodhisattva likewise knows by the odour the various kinds of ornament that women use for their body, robes, wreaths, and ointments.
H. Kern 1884
That Bodhisattva tracks by the scent the houris who are decorated with many flowers, decked with wreaths and ornaments and in full attire; he knows wherever they are dallying or staying at the time.
H. Kern 1884
In the days of yore, Mahâsthâmaprâpta, at a past period, before incalculable Æons, nay, more than incalculable, immense, inconceivable, and even long before, there appeared in the world a Tathâgata, &c., named Bhîshmagargitasvararâga, endowed with science and conduct, a Sugata, &c. &c., in the Æon Vinirbhoga, in the world Mahâsambhava. Now, Mahâsthâmaprâpta, that Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., in that world Vinirbhoga, showed the law in the presence of the world, including gods, men, and demons; the law containing the four noble truths and starting from the chain of causes and efferts, tending to overcome birth, decrepitude, sickness, death, sorrow, lamentation, woe, grief, despondency, and finally leading to Nirvâna, he showed to the disciples; the law connected with the six Perfections of virtue and terminating in the knowledge of the Omniscient, after the attainment of supreme, perfect enlightenment, he showed to the Bodhisattvas. The lifetime of that Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., lasted forty hundred thousand myriads of kotis of Æons equal to the sands of the river Ganges.
H. Kern 1884
After his complete extinction his true law remained hundred thousands of myriads of kotis of Æons equal to the atoms (contained) in Gambudvîpa, and the counterfeit of the true law continued hundred thousands of myriads of kotis of Æons equal to the dust-atoms in the four continents. When the counterfeit of the true law of the Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., after his complete extinction, had disappeared in the world Mahâsambhava, Mahâsthâmaprâpta, another Tathâgata Bhîshmagargitasvararâga, Arhat, &c., appeared, endowed with science and conduct. So in succession, Mahâsthâmaprâpta, there arose in that world Mahâsambhava twenty hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas, &c., called Bhîshmagargitasvararâga. At the time, Mahâsthâmaprâpta, after the complete extinction of the first Tathâgata amongst all those of the name of Bhîshmagargitasvararâga, Tathâgata, &c., endowed with science and conduct, &c. &c., when his true law had disappeared and the counterfeit of the true law was fading; when the reign (of the law) was being oppressed by proud monks, there was a monk, a Bodhisattva Mahâsattva, called Sadâparibhûta. For what reason, Mahâsthâmaprâpta, was that Bodhisattva Mahâsattva called Sadâparibhûta?
H. Kern 1884
Many years, Mahâsthâmaprâpta, went on during which that Bodhisattva Mahâsattva was being abused, but he was not angry at anybody, nor felt malignity, and to those who, when he addressed them in the said manner, cast a clod or stick at him, he loudly exclaimed from afar: I do not contemn you. Those monks and nuns, male and female lay devotees, being always and ever addressed by him in that phrase gave him the (nick)name of Sadâparibhûta.
H. Kern 1884
Under those circumstances, Mahâsthâmaprâpta, the Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta happened to hear this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law when the end of his life was impending, and the moment of dying drawing near. It was the Lord Bhîshmagargitasvararâga, the Tathâgata, &c., who expounded this Dharmaparyâya in twenty times twenty hundred thousand myriads of kotis of stanzas, which the Bodhisattva Mahâsattva Sadâparibhûta heard from a voice in the sky, when the time of his death was near at hand. On hearing that voice from the sky, without there appearing a person speaking, he grasped this Dharmaparyâya and obtained the perfections already mentioned: the perfection of sight, hearing, smell, taste, body, and mind. With the attainment of these perfections he at the same time made a vow to prolong his life for twenty hundred thousand myriads of kotis of years, and promulgated this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. And all those proud beings, monks, nuns, male and female lay devotees to whom he had said: I do not contemn you, and who had given him the name of Sadâparibhûta, became all his followers to hear the law, after they had seen the power and strength of his sublime magic faculties, of his vow, of his readiness of wit, of his wisdom.
H. Kern 1884
Afterwards, Mahâsthamaprâpta, that Bodhisattva Mahâsattva disappeared from that place and propitiated twenty hundred kotis of Tathâgatas, &c., all bearing the same name of Kandraprabhâsvararâga, under all of whom he promulgated this Dharmaparyâya. By virtue of his previous root of goodness he, in course of time, propitiated twenty hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas, &c., all bearing the name of Dundubhisvararâga, and under all he obtained this very Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law and promulgated it to the four classes. By virtue of his previous root of goodness he again, in course of time, propitiated twenty hundred thousand myriads of kotis of Tathâgatas, &c., all bearing the name of Meghasvararâga, and under all he obtained this very Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law and promulgated it to the four classes. And under all of them he was possessed of the afore-mentioned perfectness of sight, hearing, smell, taste, body, and mind.
H. Kern 1884
At the time succeeding the complete extinction of that Gina, when the decay of the true law was far advanced, there was a monk, a Bodhisattva, called by the name of Sadâparibhûta.
H. Kern 1884
Worthies, beyond a distance of an immense, incalculable number of hundred thousands of myriads of kotis of worlds there is the world named Saha; there the Tathâgata called Sâkyamuni, the Arhat, &c., is just now revealing to the Bodhisattvas Mahasattvas the Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, a Sûtrânta of great extent, serving to instruct Bodhisattvas, and belonging in proper to all Buddhas. Ye accept it joyfully with all your heart, and do homage to the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., and the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c.
H. Kern 1884
On hearing such a voice from the sky all those beings exclaimed from the place where they stood, with joined hands: Homage to the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata. Then they threw towards the Saha-world various flowers, incense, fragrant wreaths, ointment, gold, cloth, umbrellas, flags, banners, and triumphal streamers, as well as ornaments, parures, necklaces, gems and jewels of all sorts, in order to worship the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, and this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law. Those flowers, incense, &c., and those necklaces, &c., came down upon this Saha-world, where they formed a great canopy of flowers hanging in the sky above the Tathâgatas there sitting, as well as those in the hundred thousands of myriads of kotis of other worlds.
H. Kern 1884
Thereupon the Bodhisattva Mahâsattva Bhaishagyarâga rose from his seat, and having put his upper robe upon one shoulder and fixed the right knee upon the ground lifted his joined hands up to the Lord and said: How great, O Lord, is the pious merit which will be produced by a young man of good family or a young lady who keeps this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, either in memory or in a book? Whereupon the Lord said to the Bodhisattva Mahâsattva Bhaishagyarâga: Suppose, Bhaishagyarâga, that some man of good family or a young lady honours, respects, reveres, worships hundred thousands of myriads of kotis of Tathâgatas equal to the sands of eighty Ganges rivers; dost thou think, Bhaishagyarâga, that such a young man or young lady of good family will on that account produce much pious merit? The Bodhisattva Bhaishagyarâga replied: Yes, Lord; yes, Sugata. The Lord said: I announce to thee, Bhaishagyarâga, I declare to thee: any young man or young lady of good family, Bhaishagyarâga, who shall keep, read, comprehend, and in practice follow, were it but a single stanza from this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, that young man or young lady of good family, Bhaishagyarag-a, will on that account produce far more pious merit.
H. Kern 1884
Then the Bodhisattva Mahâsattva Bhaishagyarâga immediately said to the Lord: To those young men or young ladies of good family, O Lord, who keep this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law in their memory or in a book, we will give talismanic words for guard, defence, and protection; such as, anye manye mane mamane kitte karite same, samitâvi, sânte, mukte, muktatame, same avishame, samasame, gaye, kshaye, akshine, sânte sanî, dhârani âlokabhâshe, pratyavekshani, nidhini, abhyantaravisishte, utkule mutkule, asade, parade, sukânkshî, asamasame, buddhavilokite, dharmaparikshite, sanghanirghoshani, nirghoshanî bhayâbhayasodhanî, mantre mantrâkshayate, rutakausalye, akshaye, akshavanatâya, vakule valoda, amanyatâya. These words of charms and spells, O Lord, have been pronounced by reverend Buddhas (in number) equal to the sands of sixty-two Ganges rivers. All these Buddhas would be offended by any one who would attack such preachers, such keepers of the Sûtrânta.
H. Kern 1884
The Lord expressed his approval to the Bodhisattva Mahâsattva Bhaishagyarâga by saying: Very well, Bhaishagyarâga, by those talismanic words being pronounced out of compassion for creatures, the common weal of creatures is promoted; their guard, defence, and protection is secured.
H. Kern 1884
Thereupon the Bodhisattva Mahâsattva Pradânasûra said unto the Lord: I also, O Lord, will, for the benefit of such preachers, give them talismanic words, that no one seeking for an occasion to surprise such preachers may find the occasion, be it a demon, giant, goblin, sorcerer, imp or ghost; that none of these when seeking and spying for an occasion to surprise may find the occasion. And then the Bodhisattva Mahâsattva Pradânasûra instantly pronounced the following words of a spell: gvale mahâgvale, ukke mukke, ade adâvati, tritye trityâvati, itini vitini kitini, tritti trityâvati svâhâ. These talismanic words, O Lord, have been pronounced and approved by Tathâgatas, &c. (in number) equal to the sands of the river Ganges. All those Tathâgatas would be offended by any one who would attack such preachers.
H. Kern 1884
Thereupon Vaisravana, one of the four rulers of the cardinal points, said unto the Lord: I also, O Lord, will pronounce talismanic words for the benefit and weal of those preachers, out of compassion to them, for their guard, defence, and protection: atte natte vanatte anade, nâdi kunadi svâhâ.With these spells, O Lord, I shall guard those preachers over an extent of a hundred yoganas. Thus will those young men or young ladies of good family, who keep this Sûtrânta, be guarded, be safe.
H. Kern 1884
At that meeting was present Virûdhaka, another of the four rulers of the cardinal points, sitting surrounded and attended by hundred thousands of myriads of kotis of Kumbhândas. He rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, lifted his joined hands up to the Lord, and spoke to him as follows: I also, O Lord, will pronounce talismanic words for the benefit of people at large, and to guard, defend, protect such preachers as are qualified, who keep the Sûtrântas mentioned; viz. agane gane gauri gandhâri kandâli mâtangi pukkasi sankule vrûsali svâhâ. These talismanic words, O Lord, have been pronounced by forty-two hundred thousand myriads of kotis of Buddhas. All those Buddhas would be offended by any one who would attack such preachers as are qualified.
H. Kern 1884
Thereupon the giantesses called Lambâ,Vilambâ, Kûtadantî, Pushpadantî, Makutadantî, Kesinî, Akalâ, Mâlâdharî, Kuntî, Sarvasattvogahârî, and Hârîtî, all with their children and suite went up to the place where the Lord was, and with one voice said unto him: We also, O Lord, will afford guard, defence, and protection to such preachers as keep this Sûtrânta; we will afford them safety, that no one seeking for an occasion to surprise those preachers may find the occasion. And the giantesses all simultaneously and in a chorus gave to the Lord the following words of spells: iti me, iti me, iti me, iti me, iti me; nime nime nime nime nime; ruhe ruhe ruhe ruhe ruhe; stuhe stuhe stuhe stuhe stuhe, svâhâ. No one shall overpower and hurt such preachers; no goblin, giant, ghost, devil, imp, sorcerer, spectre, gnome; no spirit causing epilepsy, no sorcerer of goblin race, no sorcerer of not-human race, no sorcerer of human race; no sorcerer producing tertian ague, quartian ague, quotidian ague. Even if in his dreams he has visions of women, men, boys or girls, it shall be impossible that they hurt him.
H. Kern 1884
And the giantesses simultaneously and in a chorus addressed the Lord with the following stanzas:
H. Kern 1884
His head shall be split into seven pieces, like a sprout of Symplocos Racemosa, who after hearing this spell would attack a preacher.
H. Kern 1884
He shall go the way of parricides and matricides, who would attack a preacher.
H. Kern 1884
He shall go the way of oil-millers and sesamum-pounders, who would attack a preacher.
H. Kern 1884
He shall go the way of those who use false weights and measures, who would attack a preacher.
H. Kern 1884
Thereafter the giantesses headed by Kuntî said unto the Lord: We also, O Lord, will afford protection to such preachers; we will procure them safety; we will protect them against assault and poison. Whereupon the Lord said to those giantesses: Very well, sisters, very well; you do well in affording guard, defence, and protection to those preachers, even to such who shall keep no more than the name of this Dharmaparyâya; how much more then to those who shall keep this Dharmaparyâya wholly and entirely, or who, possessing the text of it in a volume, honour it with flowers, incense, fragrant garlands, ointment, powder, cloth, flags, banners, lamps with sesamum oil, lamps with scented oil, lamps with Kampaka-scented oil, with Vârshikascented oil, with lotus-scented oil, with jasminescented oil; who by such-like manifold hundred thousand manners of worshipping shall honour, respect, revere, venerate (this Sûtra), deserve to be guarded by thee and thy suite, Kuntî!
H. Kern 1884
And while this chapter on spells was being expounded, sixty-eight thousand living beings received the faculty of acquiescence in the law that has no origin.
H. Kern 1884
And the Lord, out of regard to that request of the Bodhisattva Mahâsattva Nakshatrararâgasankusumitâbhigña, told him the following: Of yore, young man of good family, at a past epoch, at a time (as many) Æons ago as there are grains of sand in the river Ganges, there appeared in the world a Tathâgata, &c., by the name of Kandravimalasûryaprabhâsasrî, endowed with science and conduct, a Sugata, &c. &c. Now that Tathâgata, &c., Kandravimalasûryaprabhâsasrî had a great assembly of eighty kotis of Bodhisattvas Mahâsattvas and an assembly of disciples equal to the sands of seventytwo Ganges rivers. His spiritual rule was exempt from the female sex, and his Buddha-field had no hell, no brute creation, no ghosts, no demons; it was level, neat, smooth as the palm of the hand. Its floor consisted of heavenly lapis lazuli, and it was adorned with trees of jewel and sandal-wood; inlaid with a multitude of jewels, and hung with long bands of silk, and scented by censors made of jewels.
H. Kern 1884
After uttering this stanza, Nakshatrararâgasankusumitâbhigña, the Bodhisattva Mahâsattva Sarvasattvapriyadarsana said to his father and mother: Even now, father and mother, the Lord Kandravimalasûryaprabhâsasrî, the Tathâgata, &c., is still living, existing, staying in the world, the Lord by worshipping whom I have obtained the spell of knowing all sounds and this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, consisting of eighty hundred thousand myriads of kotis of stanzas, of a hundred Niyutas [a thousand billions], of Vivaras [a hundred thousand billions], of a hundred Vivaras, which I have heard from that Lord. Therefore, father and mother, I should like to go to that Lord and worship him again. Instantaneously, Nakshatrararâgasankusumitâbhigña, the Bodhisattva Mahasattva Sarvasattvapriyadarsana rose seven tâlas [the height of a palm-tree,or a span.] high into the sky and sat cross-legged on the top of a tower of seven precious substances. So he went up to the presence of that Lord, and having approached him humbly saluted him, circumambulated him seven times from left to right, stretched the joined hands towards the Lord, and after thus paying his homage addressed him with the following stanza:
H. Kern 1884
This Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, Nakshatrararâgasankusumitâbhigña, saves all beings from all fear, delivers them from all pains. It is like a tank for the thirsty, like a fire for those who suffer from cold, like a garment for the naked, like the caravan leader for the merchants, like a mother for her children, like a boat for those who ferry over, like a leech for the sick, like a lamp for those who are wrapt in darkness, like a jewel for those who want wealth, like the ocean for the rivers, like a torch for the dispelling of darkness. So, Nakshatrararâgasankusumitâbhigña, this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law delivers from all evils, extirpates all diseases, releases from the narrow bonds of the mundane whirl. And he who shall hear this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law, who shall write it and cause it to be written, will produce an accumulation of pious merit the term of which is not to be arrived at even by Buddha-knowledge;
H. Kern 1884
While this chapter of the Ancient Devotion of Bhaishagyarâga was being expounded, eighty-four thousand Bodhisattvas attained the spell connected with skill in all sounds. And the Lord Prabhûtaratna, the Tathâgata, &c., intimated his approval (by saying): Well done, well done, Nakshatrararâgasankusumitâbhigña; thou hast done well in thus questioning the Tathâgata, who is endowed with such inconceivable qualities and properties.
H. Kern 1884
At that moment the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., darted a flash of light from the circle of hair between his eyebrows, one of the characteristic signs of a great man, by which flash of light hundred thousands of myriads of kotis of Buddha-fields, equal to the sands of eighteen rivers Ganges, became illuminated. Beyond those Buddha-fields, equal, &c., is the world called Vairokanarasmipratimandita (i.e. embellished by the rays of the sun). There dwells, lives, exists the Tathâgata named Kamaladalavimalanakshatrarâgasankusumitâbhigña, who, surrounded and attended by a large and immense assembly of Bodhisattvas, preached the law. Immediately the ray of light flashing from the circle of hair between the eyebrows of the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., filled the world Vairokanarasmipratimandita with a great lustre. In that world Vairokanarasmipratimandita there was a Bodhisattva Mahâsattva called Gadgadasvara, who had planted roots of goodness, who had before seen similar luminous flashes emitted by many Tathâgatas, &c., and who had acquired many Samâdhis, such as the Samâdhi Dhvagâgrakeyûra (i. e. bracelet at the upper end of the banner staff), Saddharma-pundarîka (i. e. the Lotus of the True Law), Vimaladatta (i.e. given by Vimala), Nakshatraragâvikrîdita (i.e. sport of the king of asterisms, the moon god), Anilambha [Of uncertain meaning], Gñânamudrâ (i.e.
H. Kern 1884
Thereafter the Bodhisattva Mahâsattva Akshayamati rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, stretched his joined hands towards the Lord, and said: For what reason, O Lord, is the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara called Avalokitesvara? So he asked, and the Lord answered to the Bodhisattva Mahâsattva Akshayamati: All the hundred thousands of myriads of kolis of creatures, young man of good family, who in this world are suffering troubles will, if they hear the name of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, be released from that mass of troubles. Those who shall keep the name of this Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, young man of good family, will, if they fall into a great mass of fire, be delivered therefrom by virtue of the lustre of the Bodhisattva Mahâsattva. In case, young man of good family, creatures, carried off by the current of rivers, should implore the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, all rivers will afford them a ford.
H. Kern 1884
In case,young man of good family, many hundred thousand myriads of kotis of creatures, sailing in a ship on the ocean, should see their bullion, gold, gems, pearls, lapis lazuli, conch shells, stones (?), corals, emeralds, Musâragalvas, read pearls (?), and other goods lost, and the ship by a vehement, untimely gale cast on the island of Giantesses, and if in that ship a single being implores Avalokitesvara, all will be saved from that island of Giantesses. For that reason, young man of good family, the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara is named Avalokitesvara.
H. Kern 1884
If a man given up to capital punishment implores Avalokitesvara, young man of good family, the swords of the executioners shall snap asunder. Further, young man of good family, if the whole triple chiliocosm were teeming with goblins and giants, they would by virtue of the name of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara being pronounced lose the faculty of sight in their wicked designs. If some creature, young man of good family, shall be bound in wooden or iron manacles, chains or fetters, be he guilty or innocent, then those manacles, chains or fetters shall give way as soon as the name of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara is pronounced. Such, young man of good family, is the power of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara. If this whole triple chiliocosm, young man of good family, were teeming with knaves, enemies, and robbers armed with swords, and if a merchant leader of a caravan marched with a caravan rich in jewels; if then they perceived those robbers, knaves, and enemies armed with swords, and in their anxiety and fright thought themselves helpless; if, further, that leading merchant spoke to the caravan in this strain: Be not afraid, young gentlemen, be not frightened; invoke, all of you, with one voice the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, the giver of safety;
H. Kern 1884
then you shall be delivered from this danger by which you are threatened at the hands of robbers and enemies; if then the whole caravan with one voice invoked Avalokitesvara with the words: Adoration, adoration be tothe giver of safety, to Avalokitesvara Bodhisattva Mahâsattva! then, by the mere act of pronouncing that name, the caravan would be released from all danger. Such, young man of good family, is the power of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara. In case creatures act under the impulse of impure passion, young man of good family, they will, after adoring the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, be freed from passion. Those who act under the impulse of hatred will, after adoring the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, be freed from hatred. Those who act under the impulse of infatuation will, after adoring the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, be freed from infatuation. So mighty, young man of good family, is the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara. If a woman, desirous of male offspring, young man of good family, adores the Bodhisattva Avalokitesvara, she shall get a son, nice, handsome, and beautiful; one possessed of the characteristics of a male child, generally beloved and winning, who has planted good roots. If a woman is desirous of getting a daughter, a nice, handsome, beautiful girl shall be born to her;
H. Kern 1884
Those who adore the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara will derive from it an unfailing profit. Suppose, young man of good family, (on one hand) some one adoring the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara and cherishing his name; (on the other hand) another adoring a number of Lords Buddhas equal to sixty-two times the sands of the river Ganges, cherishing their names and worshipping so many Lords Buddhas during their stay, existence, and life, by giving robes, alms-bowls, couches, medicaments for the sick; how great is then in thine opinion, young man of good family, the accumulation of pious merit which that young gentleman or young lady will produce in consequence of it? So asked, the Bodhisattva Mahâsattva Akshayamati said to the Lord: Great, O Lord, great, O Sugata, is the pious merit which that young gentleman or young lady will produce in consequence of it. The Lord proceeded: Now, young man of good family, the accumulation of pious merit produced by that young gentleman paying homage to so many Lords Buddhas, and the accumulation of pious merit produced by him who performs were it but a single act of adoration to the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara and cherishes his name, are equal.
H. Kern 1884
He who adores a number of Lords Buddhas equal to sixty-two times the sands of the river Ganges and cherishes their names, and he who adores the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara and cherishes his name, have an equal accumulation of pious merit; both masses of pious merit are not easy to be destroyed even in hundred thousands of myriads of kotis of Æons. So immense, young man of good family, is the pious merit resulting from cherishing the name of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara.
H. Kern 1884
to those who are to be converted by Senâpati [Ambiguous; the word denotes both 'the commander-in-chief of the army of the gods, Skanda,' and 'a commander-in-chief in general'], he preaches in the shape of Senapati; to those who are to be converted by assuming a Brâhman [the Brâhman may be Brihaspati], he preaches in the shape of a Brâhman; to those who are to be converted by Vagrapâni [Vagrapâni is the name of one of the Dhyânibuddhas, and of certain geniuses, and an ephitet of Indra], he preaches in the shape of Vagrapâni [The function of Avalokitesvara, as it appears from these passages, agree with those of Gadgadasvara mentioned in the foregoing chapter]. With such inconceivable qualities, young man of good family, is the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara endowed. Therefore then, young man of good family, honour the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara. The Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara, young man of good family, affords safety to those who are in anxiety. On that account one calls him in this Saha-world Abhayandada (i. e. Giver of Safety).
H. Kern 1884
Mighty spells, witchcraft, herbs, ghosts, and spectres, pernicious to life, revert thither whence they come, when one thinks of Avalokitesvara.
H. Kern 1884
Thereupon the Bodhisattva Mahâsattva Dharanindhara rose from his seat, put his upper robe upon one shoulder, fixed his right knee against the earth, stretched his joined hands towards the Lord and said: They must be possessed of not a few good roots, O Lord, who are to hear this chapter from the Dharmaparyâya about the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara and this miraculous power of transformation of the Bodhisattva Mahâsattva Avalokitesvara.
H. Kern 1884
Thereupon the Lord addressed the entire assemblage of Bodhisattvas: Of yore, young men of good family, at a past epoch, incalculable, more than incalculable Æons ago, at that time there appeared in the world a Tathâgata named Galadharagargitaghoshasusvaranakshatrarâgasankusumitâbhigña, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, &c. &c., in the Æon Priyadarsana, in the world Vairokanarasmipratimandita. Now, there was, young men of good family, under the spiritual rule of the Tatbâgata Galadharagargitaghoshasusvaranakshatrarâgasankusumitâbhigña a king called Subhavyaha. That king Subhavyûha, young men of good family, had a wife called Vimaladatta, and two sons, one called Vimalagarbha, the other Vimalanetra. These two boys, who possessed magical power and wisdom, applied themselves to the course of duty of Bodhisattvas, viz. to the perfect virtues (Pâramitâs) of alms-giving, morality, forbearance, energy, meditation, wisdom, and skilfulness; they were accomplished in benevolence, compassion, joyful sympathy and indifference, and in all the thirty-seven constituents of true knowledge. They had perfectly mastered the meditation Vimala (i.e. spotless), the meditation Nakshatraragâditya, the meditation Vimalanirbhâsa, the meditation Vimalâbhasa, the meditation Alankârasûra, the meditation Mahâtegogarbha.
H. Kern 1884
This king Subhavyûha, monks, after having become a monk under my rule shall become a Tathagata in the world, by the name of Sâlendrarâga, endowed with science and conduct, &c. &c., in the world Vistîritavati; his epoch shall be called AbhyudgatarAga. That Tathâgata Sâlendrarâga, monks, the Arhat, &c., shall have an immense congregation of Bodhisattvas, an immense congregation of disciples. The said world Vistîrnavatî shall be level as the palm of the hand, and consist of lapis lazuli. So he shall be an inconceivably great Tathâgata, &c. Perhaps, young men of good family, you will have some doubt, uncertainty or misgiving (and think) that the king Subhavyûha at that time, that juncture was another. But you must not think so;for it is the very same Bodhisattva Mahâsattva Padmasrî here present, who at that time, that juncture was the king Subhavyûha. Perhaps, young men of good family, you will have some doubt, uncertainty or misgiving (and think) that the queen Vimaladattâ at that time, that juncture was another. But you must not think so; for it is the very same Bodhisattva Mahâsattva called Vairokanarasmipratimanditarâga, who at that time, that juncture was the queen Vimaladatta, and who out of compassion for the king Subhavyûha and the creatures had assumed the state of being the wife of king Subhavyûha.
H. Kern 1884
Perhaps, young men of good family, you will have some doubt, uncertainty or misgiving (and think) that the two young princes were others. But you must not think so; for it was Bhaishagyarâga and Bhaishagyarâgasamudgata, who at that time, that juncture were sons to the king Subhavyûha. With such inconceivable qualities, young men of good family, were the Bodhisattvas Mahasattvas Bhaishagyarâga and Bhaishagyarâgasamudgata endowed, they, the two good men, having planted good roots under many hundred thousand myriads of kotis of Buddhas. Those that shall cherish the name of these two good men shall all become worthy of receiving homage from the world, including the gods.
H. Kern 1884
And when the preacher has seen my proper body and heard from me this entire Dharmaparyâya, he, content, in high spirits, ravished, rejoiced, joyful, and delighted, will the more do his utmost to study this Dharmaparyâya, and immediately after beholding me he will acquire meditation and obtain spells, termed the talisman of preservation, the talisman of hundred thousand kotis, and the talisman of skill in all sounds.
H. Kern 1884
Again, Lord, the monks, nuns, male or female lay devotees, who at the end of time, at the end of the period, in the second half of the millennium, shall study this Dharmaparyâya, when walking for three weeks, (or) twenty-one days, to them will I show my body, at the sight of which all beings rejoice. Mounted on that same white elephant with six tusks, and surrounded by a troop of Bodhisattvas, I shall on the twenty-first day betake myself to the place where the preachers are walking; there I shall rouse, excite, and stimulate them, and give them spells whereby those preachers shall become inviolable, so that no being, either human or not human, shall be able to surprise them, and no women able to beguile them. I will protect them, take care of their safety, avert blows, and destroy poison. I will, besides, O Lord, give those preachers words of talismanic spells, such as, Adande dandapati, dandâvartani dandakusale dandasudhâri dhâri sudhârapati, buddhapasyani dhârani, âvartani samvartani sanghaparîkshite sanghanirghâtani dharmaparîkshite sarvasattvarutakausalyânugate simhavikrîdite. The Bodhisattva Mahâsattva, whose organ of hearing is struck by these talismanic words, Lord, shall be aware that the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra is their ruling power.
H. Kern 1884
Then the Lord Sâkyamuni, the Tathâgata, &c., expressed his approval to the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra: Very well, very well, Samantabhadra. It is happy that thou art so well disposed to promote the weal and happiness of the people at large, out of compassion for the people, for the benefit, weal, and happiness of the great body of men; that thou art endowed with such inconceivable qualities, with a mind so full of compassion, with intentions so inconceivably kind, so that of thine own accord thou wilt take those preachers under thy protection. The young men of good family who shall cherish the name of the Bodhisattva Mahâsattva Samantabhadra may be convinced that they have seen Sâkyamuni, the Tathâgata, &c.; that they have heard this Dharmaparyâya of the Lotus of the True Law from the Lord Sâkyamuni; that they have paid homage to the Tathâgata Sâkyamuni; that they have applauded the preaching of the Tathâgata Sâkyamuni. They will have joyfully accepted this Dharmaparyâya; the Tathâgata Sâkyamuni will have laid his hand upon their head, and they will have decked the Lord Sâkyamuni with their robes. Those young men or young ladies of good family, Samantabhadra, must be held to have accepted the command of the Tathâgata. They will have no pleasure in worldly philosophy; no persons fondly addicted to poetry will please them;
H. Kern 1884
While this chapter of the Encouragement of Samantabhadra was being expounded, hundred thousands of kotis of Bodhisattvas Mahâsattvas, equal to the sands of the river Ganges, acquired the talismanic spell Âvarta.
H. Kern 1884