A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
The serpent as tempter, adversary, or revealer of knowledge.
A great sign was seen in heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
And a great sign was seen in heaven: a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
And a great sign was seen in the heaven: a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars;
And a great sign was seen in the heaven, a woman arrayed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars,
Y UNA grande señal apareció en el cielo: una mujer vestida del sol, y la luna debajo de sus pies, y sobre su cabeza una corona de doce estrellas.
And there appeared a great wonder in heauen: A woman clothed with the sunne, and the moone was vnder her feete, and vpon her head a crowne of twelue starres.
And a great sign appeared in heaven: A woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and on her head a crown of twelve stars.
And there appeared a great wonder in heaven; a woman clothed with the sun, and the moon under her feet, and upon her head a crown of twelve stars:
And being with child, she cried travailing in birth: and was in pain to be delivered.
Y estando preñada, clamaba con dolores de parto, y sufría tormento por parir.
and being with child she cried, [being] in travail, and in pain to bring forth.
And she was with childe, and cried traueiling in birth, and was pained readie to be deliuered.
And she being with child cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
and being with child she doth cry out, travailing and pained to bring forth.
And she being with child, cried, travailing in birth, and pained to be delivered.
and she was with child; and she crieth out, travailing in birth, and in pain to be delivered.
She was with child. She cried out in pain, laboring to give birth.
Y fué vista otra señal en el cielo: y he aquí un grande dragón bermejo, que tenía siete cabezas y diez cuernos, y en sus cabezas siete diademas.
Another sign was seen in heaven. Behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven crowns.
And there appeared another wonder in heaven; and behold a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
And another sign was seen in the heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and on his heads seven diadems;
And there was seen another sign in the heaven, and, lo, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his head seven diadems,
And there appeared another wonder in heaue: for beholde, a great red dragon hauing seuen heads, and ten hornes, and seuen crownes vpon his heads:
And there was seen another sign in heaven: and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and upon his heads seven diadems.
And there appeared another wonder in heaven; and behold, a great red dragon, having seven heads and ten horns, and seven crowns upon his heads.
And there was seen another sign in heaven. And behold a great red dragon, having seven heads and ten horns and on his heads seven diadems.
Y su cola arrastraba la tercera parte de las estrellas del cielo, y las echó en tierra. Y el dragón se paró delante de la mujer que estaba para parir, á fin de devorar á su hijo cuando hubiese parido.
And his taile drew the thirde part of the starres of heauen, and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman, which was ready to be deliuered, to deuoure her childe, when shee had brought it foorth.
And his tail drew the third part of the stars of heaven and cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was ready to be delivered: that, when she should be delivered, he might devour her son.
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon stood before the woman which was ready to be delivered, for to devour her child as soon as it was born.
His tail drew one third of the stars of the sky, and threw them to the earth. The dragon stood before the woman who was about to give birth, so that when she gave birth he might devour her child.
And his tail drew the third part of the stars of heaven, and cast them to the earth: and the dragon stood before the woman who was ready to be delivered, to devour her child as soon as it was born.
and his tail draws the third part of the stars of the heaven; and he cast them to the earth. And the dragon stood before the woman who was about to bring forth, in order that when she brought forth he might devour her child.
And his tail draweth the third part of the stars of heaven, and did cast them to the earth: and the dragon standeth before the woman that is about to be delivered, that when she is delivered he may devour her child.
and his tail doth draw the third of the stars of the heaven, and he did cast them to the earth; and the dragon did stand before the woman who is about to bring forth, that when she may bring forth, her child he may devour;
Y ella parió un hijo varón, el cual había de regir todas las gentes con vara de hierro: y su hijo fué arrebatado para Dios y á su trono.
and she brought forth a male child, who is about to rule all the nations with a rod of iron, and caught away was her child unto God and His throne,
And she brought forth a male son, who shall shepherd all the nations with an iron rod; and her child was caught up toGod and to his throne.
So shee brought foorth a man childe, which should rule all nations with a rod of yron: and that her childe was taken vp vnto God and to his throne.
And she was delivered of a son, a man child, who is to rule all the nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and unto his throne.
And she brought forth a male child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up to God, and [to] his throne.
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with a rod of iron: and her child was caught up unto God, and to his throne.
She gave birth to a son, a male child, who is to rule all the nations with a rod of iron. Her child was caught up to God, and to his throne.
And she brought forth a man child, who was to rule all nations with an iron rod. And her son was taken up to God and to his throne.
The woman fled into the wilderness, where she has a place prepared by God, that there they may nourish her one thousand two hundred sixty days.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that they should feed her there a thousand two hundred and threescore days.
And the woman fled into wildernes where she hath a place prepared of God, that they should feede her there a thousande, two hundreth and three score dayes.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared of God, that there they may nourish her a thousand two hundred and threescore days.
And the woman fled into the wilderness, where she has there a place prepared ofGod, that they should nourish her there a thousand two hundred [and] sixty days.
And the woman fled into the wilderness, where she hath a place prepared by God, that they should feed her there a thousand two hundred [and] sixty days.
And the woman fled into the wilderness, where she had a place prepared by God, that there they should feed her, a thousand two hundred sixty days.
Y la mujer huyó al desierto, donde tiene lugar aparejado de Dios, para que allí la mantengan mil doscientos y sesenta días.
and the woman did flee to the wilderness, where she hath a place made ready from God, that there they may nourish her--days a thousand, two hundred, sixty.
And there was a great battle in heaven: Michael and his angels fought with the dragon, and the dragon fought, and his angels.
There was war in the sky. Michael and his angels made war on the dragon. The dragon and his angels made war.
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
And there was war in the heaven: Michael and his angels went to war with the dragon. And the dragon fought, and his angels;
And there was war in heaven: Michael and his angelsgoing forthto war with the dragon; and the dragon warred and his angels;
And there was a battell in heauen, Michael and his Angels fought against the dragon, and the dragon fought and his angels.
And there came war in the heaven; Michael and his messengers did war against the dragon, and the dragon did war, and his messengers,
Y fué hecha una grande batalla en el cielo: Miguel y sus ángeles lidiaban contra el dragón; y lidiaba el dragón y sus ángeles,
And there was war in heaven: Michael and his angels fought against the dragon; and the dragon fought and his angels,
Y no prevalecieron, ni su lugar fué más hallado en el cielo.
They didn’t prevail. No place was found for them any more in heaven.
and he prevailed not, nor was their place found any more in the heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And they prevailed not: neither was their place found any more in heaven.
But they preuailed not, neither was their place found any more in heauen.
and they did not prevail, nor was their place found any more in the heaven;
and they prevailed not, neither was their place found any more in heaven.
And prevailed not; neither was their place found any more in heaven.
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
and the great dragon was cast forth--the old serpent, who is called `Devil,' and `the Adversary,' who is leading astray the whole world--he was cast forth to the earth, and his messengers were cast forth with him.
The great dragon was thrown down, the old serpent, he who is called the devil and Satan, the deceiver of the whole world. He was thrown down to the earth, and his angels were thrown down with him.
Y fué lanzado fuera aquel gran dragón, la serpiente antigua, que se llama Diablo y Satanás, el cual engaña á todo el mundo; fué arrojado en tierra, y sus ángeles fueron arrojados con él.
And the great dragon, that olde serpent, called the deuil and Satan, was cast out, which deceiueth all the world: he was euen cast into the earth, and his angels were cast out with him.
And the great dragon was cast out, the ancient serpent, he who is called Devil and Satan, he who deceives the whole habitable world, he was cast out into the earth, and his angels were cast out with him.
And the great dragon was cast out, that old serpent, called the Devil, and Satan, which deceiveth the whole world: he was cast out upon the earth, and his angels were cast out with him.
And the great dragon was cast down, the old serpent, he that is called the Devil and Satan, the deceiver of the whole world; he was cast down to the earth, and his angels were cast down with him.
And that great dragon was cast out, that old serpent, who is called the devil and Satan, who seduceth the whole world. And he was cast unto the earth: and his angels were thrown down with him.
And I heard a loud voice in heaven, saying: Now is come salvation and strength and the kingdom of our God and the power of his Christ: because the accuser of our brethren is cast forth, who accused them before our God day and night.
Y oí una grande voz en el cielo que decía: Ahora ha venido la salvación, y la virtud, y el reino de nuestro Dios, y el poder de su Cristo; porque el acusador de nuestros hermanos ha sido arrojado, el cual los acusaba delante de nuestro Dios día y noche.
Then I heard a loude voyce in heauen, saying, Now is saluation, and strength, and the kingdome of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast downe, which accused them before our God day and night.
And I heard a great voice in the heaven saying, Now is come the salvation and the power and the kingdom of ourGod, and the authority of his Christ; for the accuser of our brethren has been cast out, who accused them before ourGod day and night:
I heard a loud voice in heaven, saying, “Now the salvation, the power, and the Kingdom of our God, and the authority of his Christ has come; for the accuser of our brothers has been thrown down, who accuses them before our God day and night.
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, which accused them before our God day and night.
And I heard a great voice in heaven, saying, Now is come the salvation, and the power, and the kingdom of our God, and the authority of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accuseth them before our God day and night.
And I heard a loud voice saying in heaven, Now is come salvation, and strength, and the kingdom of our God, and the power of his Christ: for the accuser of our brethren is cast down, who accused them before our God day and night.
And I heard a great voice saying in the heaven, `Now did come the salvation, and the power, and the reign, of our God, and the authority of His Christ, because cast down was the accuser of our brethren, who is accusing them before our God day and night;
and they did overcome him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony, and they did not love their life--unto death;
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives unto the death.
They overcame him because of the Lamb’s blood, and because of the word of their testimony. They didn’t love their life, even to death.
And they overcame him by the blood of the Lamb, and by the word of their testimony; and they loved not their lives to the death.
But they ouercame him by that blood of that Lambe, and by that worde of their testimonie, and they loued not their liues vnto the death.
Y ellos le han vencido por la sangre del Cordero, y por la palabra de su testimonio; y no han amado sus vidas hasta la muerte.
And they overcame him because of the blood of the Lamb, and because of the word of their testimony; and they loved not their life even unto death.
and they have overcome him by reason of the blood of the Lamb, and by reason of the word of their testimony, and have not loved their life even unto death.
And they overcame him by the blood of the Lamb and by the word of the testimony: and they loved not their lives unto death.
Therefore rejoice, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth and of the sea! for the devil is come down unto you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
Therefore be full of delight, ye heavens, and ye that dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has come down to you, having great rage, knowing he has a short time.
Therefore rejoice, heavens, and you who dwell in them. Woe to the earth and to the sea, because the devil has gone down to you, having great wrath, knowing that he has but a short time.”
Therefore reioyce, ye heauens, and ye that dwell in them. Wo to the inhabitants of the earth, and of the sea: for the deuill is come downe vnto you, which hath great wrath, knowing that he hath but a short time.
Therefore rejoice, [ye] heavens, and ye that dwell in them. Woe to the inhabiters of the earth, and of the sea! for the devil is come down to you, having great wrath, because he knoweth that he hath but a short time.
Therefore, rejoice, O heavens, and you that dwell therein. Woe to the earth and to the sea, because the devil is come down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
because of this be glad, ye heavens, and those in them who do tabernacle; woe to those inhabiting the land and the sea, because the Devil did go down unto you, having great wrath, having known that he hath little time.'
Therefore rejoice, O heavens, and ye that dwell in them. Woe for the earth and for the sea: because the devil is gone down unto you, having great wrath, knowing that he hath but a short time.
Por lo cual alegraos, cielos, y los que moráis en ellos. ¡Ay de los moradores de la tierra y del mar! porque el diablo ha descendido á vosotros, teniendo grande ira, sabiendo que tiene poco tiempo.
When the dragon saw that he was thrown down to the earth, he persecuted the woman who gave birth to the male child.
And when the dragon saw that he was cast to the earth, he persecuted the woman who brought forth the male-[child].
And when the dragon saw that he was cast down to the earth, he persecuted the woman that brought forth the man child.
And when the dragon saw that he had been cast out into the earth, he persecuted the woman which bore the male [child].
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman which brought forth the man child.
Y cuando vió el dragón que él había sido arrojado á la tierra, persiguió á la mujer que había parido al hijo varón.
And when the dragon saw that he was cast forth to the earth, he pursued the woman who did bring forth the male,
And when the dragon sawe that hee was cast vnto the earth, he persecuted the woman which had brought forth the man childe.
And when the dragon saw that he was cast unto the earth, he persecuted the woman who brought forth the man child.
Y fueron dadas á la mujer dos alas de grande águila, para que de la presencia de la serpiente volase al desierto, á su lugar, donde es mantenida por un tiempo, y tiempos, y la mitad de un tiempo.
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the wilderness unto her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
and there were given to the woman two wings of the great eagle, that she may fly to the wilderness, to her place, where she is nourished a time, and times, and half a time, from the face of the serpent;
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
Two wings of the great eagle were given to the woman, that she might fly into the wilderness to her place, so that she might be nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
But to the woman were giuen two wings of a great eagle, that she might flie into the wildernes, into her place, where she is nourished for a time, and times, and halfe a time, from the presence of the serpent.
And to the woman were given two wings of a great eagle, that she might fly into the wilderness, into her place, where she is nourished for a time, and times, and half a time, from the face of the serpent.
And there were given to the woman two wings of a great eagle, that she might fly into the desert, unto her place, where she is nourished for a time and times, and half a time, from the face of the serpent.
And there were given to the woman the two wings of the great eagle, that she might fly into the desert into her place, where she is nourished there a time, and times, and half a time, from [the] face of the serpent.
And the serpent cast out of his mouth, after the woman, water, as it were a river: that he might cause her to be carried away by the river.
Y la serpiente echó de su boca tras la mujer agua como un río, á fin de hacer que fuese arrebatada del río.
And the serpent cast out of his mouth water after the woman, like a flood, that he might cause her to be caried away of the flood.
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood.
And the serpent cast out of his mouth after the woman water as a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
and the serpent did cast forth after the woman, out of his mouth, water as a river, that he may cause her to be carried away by the river,
The serpent spewed water out of his mouth after the woman like a river, that he might cause her to be carried away by the stream.
And the serpent cast out of his mouth behind the woman water as a river, that he might make her be [as] one carried away by a river.
And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away by the flood.
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
But the earth holpe the woman, and the earth opened her mouth, and swalowed vp the flood, which the dragon had cast out of his mouth.
And the earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed the river which the dragon cast out of his mouth.
And the earth helped the woman: and the earth opened her mouth and swallowed up the river which the dragon cast out of his mouth.
Y la tierra ayudó á la mujer, y la tierra abrió su boca, y sorbió el río que había echado el dragón de su boca.
and the land did help the woman, and the land did open its mouth and did swallow up the river, that the dragon did cast forth out of his mouth;
And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth.
The earth helped the woman, and the earth opened its mouth and swallowed up the river which the dragon spewed out of his mouth.
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
And the dragon was wroth with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, which keep the commandments of God, and have the testimony of Jesus Christ.
And the dragon was angry with the woman, and went to make war with the remnant of her seed, who keep the commandments ofGod, and have the testimony of Jesus.
And the dragon waxed wroth with the woman, and went away to make war with the rest of her seed, that keep the commandments of God, and hold the testimony of Jesus:
And the dragon was angry against the woman: and went to make war with the rest of her seed, who keep the commandments of God and have the testimony of Jesus Christ.
Entonces el dragón fué airado contra la mujer; y se fué á hacer guerra contra los otros de la simiente de ella, los cuales guardan los mandamientos de Dios, y tienen el testimonio de Jesucristo.
and the dragon was angry against the woman, and went away to make war with the rest of her seed, those keeping the commands of God, and having the testimony of Jesus Christ.
The dragon grew angry with the woman, and went away to make war with the rest of her offspring, who keep God’s commandments and hold Jesus’ testimony.
Then the dragon was wroth with the woman, and went and made warre with the remnant of her seede, which keepe the comaundements of God, and haue the testimonie of Iesus Christ.
And I stood on the sea sand.
And he stood upon the sand of the sea.
225a. To say: One serpent is encircled by another serpent, 225b. when a toothless (?) calf born on pasture-land is encircled. 225c. Earth, devour that which has come forth from thee. Monster (beast), lie down, glide away. 226a. A servant (holy person) who belongs to the Ennead (pelican) is fallen in water. 226b. Serpent, turn over that Rē‘ may see thee.
227a. To say: The head of the great black bull was cut off. 227b. Hpn.w -serpent, this is said to thee. Ḫśr?-n t r -scorpion, this is said to thee: 227c. Turn over, glide into the ground. I have said this to thee.
228a. To say: Face falls on face; face sees face. 228b. A knife, coloured black and green, goes out against it, until it has swallowed that which it has licked.
229a. To say: This is the finger-nail of Atum, 229b. which is upon the dorsal vertebra of the Nḥb.w-kȝ.w (serpent) and which caused the strife in Wn.w to cease. 229c. Fall, glide away.
230a. To say: Be thy two poison-glands in the ground; be thy two rows of ribs in the hole. 230b. Pour out the liquid. The two kites stand there. 230c. Thy mouth is closed by the hangman's tool; the mouth of the hangman's tool is closed by the mȝfd.t (lynx). 230d. The one made tired is bitten by a serpent. 231a. O Rē‘, N. has bitten the earth; N. has bitten Geb. 231b. N. has bitten the father of him who bit him. 231c. This is the being who has bitten N., (though) N. did not bite him. 232a. It is he who is come against N., (though) N. does not go against him; 232b. the second moment after he saw N., the second moment after he perceived N. 232c. If thou bitest N., he will make one (piece) of thee; if thou regardest N., he will make two of thee. 233a. The n‘w -serpent (male) is bitten by the n‘.t -serpent (female); the n‘.t -serpent is bitten by the n‘w -serpent. 233b. Heaven is protected magically; earth is protected magically; the "manly" who is behind mankind is protected magically. 234a. The god whose head is blind is protected magically; thou thyself, scorpion, art protected magically. 234b. These are the two knots (charm) of Elephantiné which are in the mouth of Osiris, 234c. which Horus knotted concerning the backbone.
235a. To say: Thy bone is a harpoon-point by which thou wilt be harpooned. Hearts are checked; the nomads are in the place of the spear, 235b. they are cast down. That is, the god Ḥmn .
236a. To say: Mti , Mti , Mti , Mti ; 236b. Tiw , his mother, Tiw , his mother; Miti , Miti . 236c. Be thou watered (washed), O desert; (let there be) water, not sand.
237a. To say: The serpent which came forth from the earth is fallen; the flame which came forth from Nun is fallen. 237b. Fall; glide away.
238a. To say: A face is upon thee; thou who art on thy belly. Descend on thy backbone, thou who art in thy nȝw.t -bush. 238b. Give away before the serpent who is provided with her two heads.
239a. To say: Kwtiw , ’Imḥw , ’Imḥw . 239b. Thou hast raped the two keepers of the stone door-jamb of ’It-ti-i-iȝ-i .
240. To say: Kbbhititibiti Šś , son of Ḥifg.t , that is thy name.
241a. To say: Spittle, which is not dried up (in dust?), (which has not) disappeared (flown) into the house of his mother, 241b. serpent (beast), lie down.
242a. To say: The bread of thy father belongs to thee, ’Iki-nhii ; 242b. thine own bread belongs to thy father and to thee, ’Ik ( i ) -nhii . 242c. jewelry, oil, Ḫ‘i-tȝw , that is thine ox, the renowned, for whose deed this is being done.
243a. To say: The white crown is gone forth; she has devoured the Great. 243b. The tongue of the white crown has devoured the Great, yet the tongue was not seen.
244a. To say: The uraeus-serpent belongs to heaven; the centipede of Horus, belongs in the earth. 244b. Horus was an ox-herd when he trod on (things). N. treads upon the walk (gliding-place) of Horus, 244c. while N. knows not him who is not known. 245a. A face is, upon thee, thou who art in his (thy) nȝw.t -bush; mayest thou be lain on thy back, thou who art in his (thy) hole. 245b. Meat-cooker of Horus, escape into the earth. O let the beast, O desert, glide away.
246a. To say: "Spitting of the wall"; "Vomiting of the brick," 246b. that which comes out of thy mouth is thrown back against thyself.
247a. To say: Extinguished is the flame. The flame-serpent is not found in the house of him who possesses Ombos. 247b. It is a serpent, which will bite, which has slipped back into the house of him whom it will bite, that it may remain in it.
248a. To say: Two ḥtś -sceptres and two ḥtś -sceptres are for both d m‘ -cords, (to say) twice, as bread which is withheld from thee. 248b. Art thou then really here, art thou then really there? O slave, go away. Utterances 244-259
264a. To say: O ye two contestants, announce now to the honourable one in this his name: 264b. N. is this sšsš -plant which springs from the earth. 264c. The hand of N. is cleansed by him who has prepared his throne. 265a. N. it is who is at the nose of the powerful Great One. 265b. N. comes out of the Isle of Flame, 265c. (after) he, N., had set truth therein in the place of error. 265d. N. it is who is the guardian of laundry, who protects the uraeus-serpents, 265e. in the night of the great flood, which proceeds from the Great. 266a. N. appears as Nefertem, as the flower of the lotus at the nose of Rē‘; 266b. as he comes forth from the horizon every day, the gods purify themselves, when they see him.
be respected there by those who see him. 288a. The ḥkn-wt.t -serpent is on her d ‘m -sceptre, the sister (?) of N. who holds Shu aloft. 288b. She makes his place wide in Busiris, in Mendes, in the necropolis of Heliopolis; 288c. she erects two standards before the Great Ones; 289a. she digs a pool (?) for N. in the Marsh of Reeds; 289b. she establishes his field in the two Marshes of Offerings. 289c. N. judges in the Mḥ.t-wr.t -cow between the two wrestlers, 290a. for his strength is the strength of the eye of Tbi (Rē‘), 290b. his might is the might of the eye of Tbi. 290c. N. has freed himself from those who did this against him, 290d. who took from him his dinner, 291a. when it was there, who took his supper from him, 291b. when it was there, who took the breath from his nose, 291c. who brought to an end the days of his life. 291d. N. is mightier than they, appearing upon his shore. 292a. Their hearts fall into his fingers, 292b. their entrails to the inhabitants of heaven (birds), their blood to the inhabitants of earth (beasts), 292c. their inheritance to the poor, 292d. their houses to fire, their farms to high Nile (inundation). 293a. Let the heart of N. be glad; let the heart of N. be glad! 293b. N. is Unique, the ox (or, bull) of heaven. 293c.
301a. To say: N. has inherited Geb; N. has inherited Geb. 301b. He has inherited Atum; he is upon the throne of Horus, the eldest. 301c. His eye is his might; his protection consists in that which was done to him. 302a. The heat of the flaming breath of his uraeus-serpent 302b. is like that of the Rnn-wt.t -serpent on his forehead. 302c. N. has put his fear in their heart, 302d. in making a massacre among them. 303a. The gods saw (it) disrobed, 303b. and they bowed themselves before N. in homage (saying): 303c. "His mother conducts him; his home-town tows him; 303d. Hai, let go thy rope."
That uraeus-serpent d nn-wt.t might have burned you, for she attained your heart, 322a. you (they) who might have come to N. as an adversary; come to him (as a friend), come to him. 322b. N. is the d ś d ś of his father, the nḫb of his mother. 323a. The abomination of N. is to walk in darkness, 323b. lest he see those who are upside down. 323c. N. will come forth in this day; he will bring truth with him. 323d. N. will not be delivered up to your flame, O gods.
has passed by his broad-house; the fury of the great sea has avoided him. 334b. His fare is not accepted in the great ship; 334c. the palace of the Great cannot ward him off from the way of the śḥd.w -stars. 335a. Behold, therefore, N. has attained the heights of heaven. 335b. He has seen his uraeus-serpent in the boat of the evening sun; it is N. who has journeyed in it. 335c. He has recognized (his) uraeus-serpent in the boat of the morning sun, it is N. who has bailed it out. 336a. The blessed dead (?) have witnessed to him; 336b. the hail-storm of heaven has taken him away, it (lit. they cause) causes N. to approach to Rē‘. 263-271
393a. To say: The sky is overcast, the stars are darkened, 393b. the bows are agitated, the bones of the earth-gods quake. 393c. The agitations cease 394a. after they have seen N. dawning (as) a ba , 394b. as a god, who lives on his fathers and feeds on his mothers. 394c. N. is lord of craftiness, whose name his mother knows not. 395a. The honour of N. is in heaven, his might is in the horizon, 395b. like his father, Atum, who begat him. He has begotten him mightier than he. 396a. The kas of N. are behind him, his maid-servants are under his feet, 396b. his gods are over him, his uraeus-serpents are upon his brow; 396c. the leader-serpent of N. is on his forehead, she who perceives the soul (of the enemy), (as) a diadem, a flame of fire; 396d. the might of N. is for his protection. 397a. N. is the bull of heaven, who (once) suffered want and decided (lit. gave in his heart) to live on the being of every god, 397b. who ate their entrails (?) when it came (to pass) that their belly was full of magic 397c. from the Isle of Flame. 398a. N. is equipped, he who has incorporated his spirits. 398b. N. dawns as the Great One, lord of those with (ready) hands. 398c. He sits, his side towards Geb (the earth). 399a. It is N. who judges with him whose name is hidden, 399b. (on) this day of slaying the eldest (gods). 399c. N.
is lord of offerings, who knots the cord, 399d. who himself prepares his meal. 400a. N. is he who eats men and lives on gods, 400b. lords of messengers, who distributes orders. 401a. It is "Grasper-of-the-top-knot" who is in kḥȝ.w who lassoes them for N. 401b. It is "The serpent with raised head ( d śr-tp )" who watches them (the gods) for N., who repels them for him. 401c. It is "He who is upon the willows" who binds them for N. 402a. It is "Khonsu who slaughters the lords (gods)," in that he beheads them for N., 402b. and takes out for him what is in their body. 402c. He (Khonsu?) is the messenger whom he (N.) sends forth to punish. 403a. It is Šsm.w who cuts them up for N., 403b. cooking for him a meal of them in his evening cooking-pots. 403c. It is N. who eats their magic and swallows their spirits; 404a. their Great Ones are for his morning meal, 404b. their middle-sized ones are for his evening meal, 404c. their little ones are for his night meal, 404d. their old men and old women are for his incense-burning (or, fire). 405a. It is "The Great Ones in the north side of heaven" who lay for him the fire 405b. to the kettles containing them, with the thighs of their eldest (as fuel). 406a. The inhabitants of heaven wait on N., 406b. when the hearth was constructed for him with (out of) the legs of their women. 406c.
417a. To say: Thy act is against thee, what thou doest is against thee, 417b. O sksk -serpent, which is in his (thy) hole?, the opponent.
419a. To say: Bȝbi is arisen, he is against the chief of Letopolis, 419b. whom that spittle protected; this (spittle) protects every one beloved of me. 419c. Thou art loosed, O wfi -serpent. Cause N. to be protected.
422a. To say: Punish the serpent, Kbbhḥrwbi , 422b. O lion of phti , O lion of p t ti , the phti (and) p t ti . 422c. Give to me now, ḥrw t wbś , meat, now, one pot. 422d. Go, go, serpent, serpent.
425a. To say: He (serpent) whom Atum has bitten has filled the mouth of N., 425b. while he wound himself up (lit. wound a winding). 425c. The centipede was smitten by the householder, the householder was smitten by the centipede. 425d. That lion is inside this lion. 425e. Two bulls fight inside the ibis.
426a. Thy two drops of poison are on the way to thy two poison-vessels. Spit both out now, 426b. for they two are rich in water. O thou who winkest, thou . who art (adorned with) a head-band, O Śšȝ.w , 426c. rain, that the serpent may become cowardly and the throat (canal) of my heart may be safe; 426d. storm, that the lion may drown himself in water and the throat of the heart of the king (?) may be wide.
429a. To say: Hki -serpent or hkr.t -serpent, go away 429b. (with) face on the road. Eye of N., look not at him. 429c. Thou shalt not do thy will with N. Get away.
430a. To say: A bull is fallen because of the ś d ḥ -serpent; the ś d ḥ - serpent is fallen because of the bull. 430b. Fall, glide away.
433a. To say: Thou art seized, thou, O ’iknhi -serpent; 433b. thy neighbour (?) has seized thee, ’iknhi -serpent.
434a. To say: Back, hidden serpent; hide thyself, 434b. and let N. not see thee. 434c. Back, hidden serpent; hide thyself, 434d. and come not to the place where N. is, 434e. lest he pronounce against thee that name of thine, Nmi son of Nmi.t . 435a. A servant (holy person) as the Ennead's pelican (once) fell into the Nile, (so) flee, flee. 435b. Serpent (beast), lie down.
438a. To say: The mȝfd.t -lynx springs on the neck of the ’in-di-f -serpent. 438b. It repeats it on the neck of the serpent with the raised head ( d śr-tp ). 438c. Who is it who will remain? It is N. who will remain.
439a. To say: T t .w -serpent, where to? Thou shalt not go. Stand by N. 439b. N. is Geb. Hm t -serpent, brother of hm t .t -serpent, 439c. should thy father, the d ‘‘miw , die?
442a. To say: Rē‘ dawns, his uraeus on his head, 442b. against this serpent, which is come out of the earth, (and) which is under the fingers of N. 442c. He (N.) cuts off thy head with this knife, which was in the hand of the mȝfd.t -lynx, [which lives in the house of life]; 443a. he draws, (the teeth) which are upon (in) thy mouth; he saps thy poison 443b. with those four strings, which were in the service of the sandals of Osiris. 443c. Serpent (beast), lie down; bull, glide away.
444a. To say: The uraeus-serpent is for heaven; the centipede of Horus is for the earth. 444b. Horus had a sandal as he advanced (towards) the master of the house, the bull of the hole, 444c. the combat-serpent. N. will not be beaten, 444d. (for) his protective sycamore is the protective sycamore of N., his refuge is the refuge of N. 444e. Whom N. finds in his way, him he eats for himself bit by bit. 300-311
its breath is in it, being intact. 452a. Enter into it; take possession of it, in this thy name of "Sacred Ḥḳ3ś " (a god), 452b. that thou mayest approach to it in this thy name of "Rē‘"'. 453a. Put it on thy brow, in this, its name of "choice oil", 453b. that thou mayest rejoice in it, in this its name of "willow-tree", 454a. that thou mayest sparkle thereby among the gods, in this its name of "that which sparkles", (or, " t ḥnw.t -oil"), 454b. that thou mayest be pleased with it in this its name of "oil of pleasure", (or, " ḥkn.w -oil"). 454c. (Then) will the Rnn-wt.t -serpent love thee. 455a. Stand there, great reed-float, like Wp-wȝ.wt , 455b. filled with thy splendour, come forth from the horizon, 455c. after thou hast taken possession of the white crown in the water-springs, great and mighty, which are in the south of Libya, 456a. (like) Sebek, lord of Bȝ h .w . 456b. Thou journeyest to thy fields, thou passest through thy kśb .t-woods, 456c. thy nose breathes the fragrance of the Šsmt.t -land. 456d. Thou causest the ka of N. to approach his side, 456e. like as thy Wig (deified) approaches thee. 457a. Purify N., make N. bright 457b. in this thy jackal-lake, O jackal, where thou purifiest the gods. 457c.
487a. To say: Greetings to thee, O Horus, in the regions of Horus; 487b. greetings to thee, O Set, in the regions of Set; 487c. greetings to thee, O ’Iȝr.w , in the Marshes of Reeds; 488a. greetings to you, ye two harmonius (goddesses), daughters of the four gods, who dwell in the great palace (Heliopolis), 488b. ye who are come forth at the voice of N., naked. 489a. N. has looked to you, as Horus looked to Isis; 489b. N. has looked to you, as the Nḥb.w-kȝ.w (serpent) looked to Śrḳ.t-ḥtw ; 489c. N. has looked to you, as Sebek looked to Neit; 489d. N. has looked to you, as Set looked to the two harmonius (goddesses).
511a. To say: N. is the n‘w -serpent, the bull which leadeth, which swallowed its seven uraeus-serpents, 511b. through which came into being its seven neck-vertebrae, 511c. which commands its Seven Enneads who hear the words of the king. 511d. And the mother of N. is Ḥnw.t ; N. is her son. 512a. N. has come that he may swallow myrrh, 512b. that N. may take myrrh, his nostrils (?) being full of myrrh; the finger-nail of N. being full of myrrh. 512c. N. has taken away your neck, O gods; 512d. Serve N. who will confer (upon you) your valour.
662a. To say: Thou shalt land, in thy name of "Fortress"; 662b. thou shalt capsize, in thy name of " ’Igȝi ," 662c. for thou art indeed the Hpi.w -serpent, which is on his belly, 662d. who lives on the hearts of those gods who are in Heliopolis. 662e. Give way; also, go away.
663a. To say: The uraeus-serpent belongs to heaven; the centipede of Horus belongs in the earth. 663b. It is the sandal (or, sole of the foot) of Horus which has trod upon the (dangerous) serpent, 663c. the serpent (dangerous) for Horus, a young child, his finger in his mouth. 664a. N. is also a Horus, a little child, his finger in his mouth. 664b. If it is dangerous for N., he will tread upon thee (serpent); 664c. be wise for N., so will he not tread upon thee, 665a. for thou art indeed the mysterious, the hidden, as the gods call thee, 665b. because thou hast no legs, because thou hast no arms, 665c. with which thou mayest go in the following of thy brothers, thy gods. 666a. O ye both who are unlucky, O ye both who are unlucky; O ye both who arise, O ye both who arise, 666b. ye who make the mti -knot of the god, protect N. that he may protect you.
670a. To say: ’Iḳr.w -serpent or ’iḳr.t -serpent, go away from N. who is in the d ‘‘miw. 670b. Horus circulates behind his eye. 670c. Reverse-serpent, make ruin (in) the earth (decay (in) the earth).
671a. To say: T t .w -serpent, t t .w -serpent, where to?, where wilt thou go? 671b. Stand by N.; he is the d ‘‘miw , should thy father, the d ‘‘miw , die? 671c. A servant (holy person), who belonged to the Ennead (pelican), (once) fell into this Nile. Thou who art in hpnn , come here.
673a. To say: Rē‘ dawns against thee; 673b. Horus bends his Nine Bows against this spirit which comes out of the earth, 673c. with severed head and clipped tail. 673d. D śr -serpent, Ddi , son of Śrḳ.t-ḥtw , 674a. turn around, turn over, that one may forgive (?) thee in respect of him (the dead). 674b. Ḥfn.w -serpent, ḥfnn.t -serpent, 675a. pay attention to him, pay attention to the earth, pay attention to thy father Geb. 675b. If thou payest not attention to him, his. branding-iron which is on (over) thy head will pay attention to thee. 675c. Śri.w -serpent, lie down. 676a. Spring up, ȝkr (earth), seize him; Hole-in-the-earth, straighten thy tail. 676b. If N. moves his arm against thee thou shalt die; 676c. if the arm of N. lets thee go thou shalt not live. 677a. The (my) watercourse is thy watercourse, says Shu. 677b. Shu stands on thy fetters. 677c. Turn around, turn over. 677d. The fingers of N. which are upon thee are the fingers of the mȝfd.t -lynx, who lives in the "house of life," 678a. that thou mayest spit out. Fall, flee, turn over. 678b. Horus would have struck thee down, and thou wouldst not be alive; 678c. Set would have cut thee to pieces, and thou wouldst not rise (again).
679a. To say: N. comes to thee, ’iwti.w . 679b. Mayest thou let N. pass by through "the divided opening." 679c. If thou drivest N. back, he will drive thee, back. 679d. Horus fell because of his eye; Set suffered because of his testicles. 679e. Serpent with raised head ( d śr-tp ), who is in the nȝw.t -bush, fall, glide away.
681a. To say: Horus is risen; he escaped the combat-serpent. Behold N., 681b. N. is Horus, who escaped the combat-serpent. Hurry; 681c. --(as) no messenger is given to him, (and) his "boy" is taken away from him--(and say): 681d. The serpent, "Fowling-with-the-phallus," 681e. Horus has smashed its mouth with his foot (or, sole of his foot).
682a. To say: A face is upon thee, thou who art in his (thy) hole. 682b. Lay thee on thy back, thou god, who art in it (the hole), before N. 682c. N. is the great mistress (or, damsel). 682d. He whom N. sees will not live; 682e. upon whom the face of N. falls, his head will not (again) be attached. 682f. Śri.w -serpent, glide away, thou who art in the nȝw.t -bush, turn over.
683a. To say: N. is pure, his ka is pure. 683b. How well is N., how well is N.--the bodily health of Horus! 683c. How well is N., how well is, N.--the bodily health of Set! 683d. The bodily health of N. is (to be) between you. 684a. It is N. who stretched the cord (of a bow) as Horus, who draw the string as Osiris. 684b. It is that one (the dead) who has gone; it is this one (Osiris) who comes (again). 685a. Art thou Horus? A face is upon thee; thou shalt be set on thy head. 685b. Art thou Set? A face is upon thee; thou shalt be laid on thy back. 685c. This foot of N. [which he has placed upon thee is the] foot of Mȝfd.t ; 685d. [that] hand of N., which he has placed upon thee, is the hand of Mȝfd.t , who lives in the "house of life." 686a. N. strikes thee in thy face, 686b. so that thy saliva runs away. [He ------- so that] thy cheek ---. 686c. Śiw -serpent, lie down; n‘w -serpent, glide away.
689a. To say: Thy protective -sycamore is thy corn; thy corn is thy protective-sycamore. 689b. Thy tail shall be in thy mouth, combat-serpent. Turn thyself . around thy turning, great bull. 669c. ----- his (?) --- the Great escaped from him whom he had charmed. 689d. Sȝ-tȝ -serpent, protect thyself against the earth; sȝ-tȝ -serpent, protect thyself against Geb
691a. To say twice: Earth, protect thyself against the earth; sȝ-tȝ- serpent, protect thyself against Geb (?). 691b. Protect thyself against thy father who begat Osiris; sȝ-tȝ- serpent, protect thyself against Geb
692a. To say: T irf -serpent, (there is a) smell of the drawing (of the plough through) the earth.
697a. To say: N. is come from Buto, red as a flame, living as Khepri. 697b. N. has seen the great uraeus-serpent; N. has perceived the great uraeus-serpent. 697c. The face of N. is fallen upon the great uraeus-serpent. 697d. Ḥw bowed his temples to N., 697e. when N. ferried over his lake, his uraeus-serpent in his following.
788a. To make a libation. To say: Thy water belongs to thee; thine abundance belongs to thee; 788b. the efflux goes forth from the god, the secretion which comes out of Osiris, 788c. so that thy hands may be washed, so that thine ears may be open. 789a. This power is spiritualized by means of its soul. 789b. Wash thyself for thy ka washes itself. Let thy ka be seated, 789c. that it may eat bread with thee, without ceasing eternally. 790a. Thy going is as a successor of Osiris; 790b. thy face is before thee; thine homage is before thee. 791a. It is agreeable to thy nose on account of the smell of ’Iḫ.t-wt.t ; 791b. for thy feet when they hit thy feast (carry thee to thy feast); 791c. for thy teeth, for thy finger-nails when thy bread is broken. 792a. Thou ferriest over as the great bull, the pillar (or, column) of the Serpent nome, 792b. to the fields of Rē‘ which he loves. 792c. Raise thyself up, N. Thou shalt not die.
971a. To say: Greetings to thee, Ladder of god; 971b. greetings to thee, Ladder of Set. 971c. Stand up Ladder of god; 971d. stand up Ladder of Set; stand up Ladder of Horus 971e. which was made for Osiris, that he may ascend upon it to heaven and do service of courtier to Rē‘. 972a. Thou art come in search of thy brother, Osiris, 972b. after his brother Set had cast him on his side, 972c. on yonder side of Gḥś.ti . 973a. Horus comes, his lion-helmet on his head; his face he turns towards his father, Geb. 973b. N. is thy son, N. is Horus. 974a. Thou hast conceived N. as thou hast conceived the god, lord of the ladder, 974b. to whom thou hast given the ladder of the god, to whom thou hast given the ladder of Set, 974c. that N. may ascend to heaven on it and do service of courtier to Rē‘. 975a. Let also the ladder of god be given to N., let the ladder of Set be given to N. 975b. that N. may ascend to heaven on it, and do service of courtier to Rē‘, 975c. just like gods who are gone to their kas . 976a. The eye of Horus glowers (?) on the wing of Thot, 976b. on the left side of the ladder of the god. 976c. O men, a uraeus-serpent (goes) to heaven. N. is the eye of Horus. 976d. After its foot has been stopped at every place where it was, N. goes as the eye of Horus goes. 977a. Be pleased that N.
come among you, ye his brothers, the gods; 977b. rejoice at the approach of N., ye his brothers, the gods, 977c. as Horus rejoiced at the approach of his eye, 977d. after his eye was given (back) to him in the presence of his father, Geb. 978a. Every spirit, every god, who shall oppose his arm to N., 978b. when he ascends to heaven on the ladder of the god, 978c. the earth shall not be hoed for him, the wdn.t -offering shall not be made for him, 978d. he shall not ferry over to the evening meal in Heliopolis, 978e. he shall not ferry over to the morning meal in Heliopolis. 979a. He shall guard himself, he has obligated himself, (he) who will see, (he) who will hear, 979b. that he (the deceased) ascends to heaven on the ladder of the god, 979c. appearing like the uraeus-serpent which was on the forehead of Set. 980a. Every spirit, every god who shall open his arms to N. (will be) on the ladder of the god. 980b. United for N. are his bones, assembled for him are his limbs; 980c. N. has sprung up to heaven on the fingers of the god, lord of the ladder.
1055a. To say: When N. dies [his] ka will gain power --------- 1055b. -------------------------------------------- 1056a. [who descend into the earth] as two serpents, and I descend on [their] coi[ls]. 1056b. -------------------------------------------- 1057a. It is N. who knelt in Nun; it is N. who sat in Mȝ [-------] 1057b. -------------------------------------------- 1058a. [Horus gives me this his bread], with which he has satisfied his subjects, 1058b. and I eat of it with them.
1070a. To say: Back, O Spittle, which is not fallen (discharged). 1070b. It (the serpent) is lying outstretched. Protect thyself. Stand (firm). Smite.
1089a. To say: I am come forth from Buto, to the Souls of Buto, 1089b. adorned with the adornment of Horus, 1089c. clothed with the clothes of Thot. 1089d. Isis is before me; Nephthys is behind me; 1090a. Wp-wȝ-wt opens the way for me; 1090b. Shu lifts me up; 1090c. the Souls of Heliopolis construct a stairway for me, 1090d. to unite with the Above (i.e. to reach the top); 1090e. Nut gives her arm to me as she did for Osiris 1090f. the day that he landed there. 1091a. O thou whose face is behind thee, ferry me over to the Marsh of Reeds. 1091b. Whence art thou come here? I am come from ȝwȝr.t ; 1091c. my companion is the uraeus-serpent, who comes forth from the god, the ’i‘r.t -serpent, who comes forth from Rē‘. 1092a. Ferry me over; put me in the Marsh of Reeds-- 1092b. those four spirits who are with me-- 1092c. Ḥpi , Dwȝ-mw-t-f , ’Imś.ti , Ḳbḥ-śn.w.f -- 1092d. two on this side, two on that side 1093a. (and) I will be the rudder. I find the Two Enneads. 1093b. It is, they who give me their arm; 1093c. I sit between them to give judgment; 1093d. I command those whom I find there.
"How just is N. to Rē‘! " 1142c. His frontiers exist not; his boundary stones are not to be found. 1142d. Also, Geb, whose (one) arm (reaches) to heaven, whose (other) arm is on earth, 1142e. announces N. to Rē‘. 1143a. N. leads the gods; N. directs the divine boat; 1143b. N. seizes heaven, its pillars and its stars. 1144a. The gods come to him bowing; 1144b. the spirits escort N. to his ba ; 1144c. they reckon (gather up) their war-clubs; 1144d. they destroy their weapons; 1145a. for behold N. is a great one, the son of a great one, whom Nut has borne; 1145b. the power of N. is the power of Set of Ombos. 1145c. This N. is the great wild-bull, who comes forth like Ḫnti-'imnti.w . 1146a. N. is the pouring down of rain; he came forth as the coming into being of water; 1146b. for he is the Nḥb-kȝ.w -serpent with the many coils; 1146c. N. is the scribe of the divine book, who says what is and causes to exist what is not; 1147a. N. is the red bandage, who comes forth from the great ’Iḫ.t ; 1147b. N. is that eye of Horus, 1147c. stronger than men, mightier than the gods. 1148a. Horus carries N., Set lifts him up. 1148b. Let N. make an offering which a star gives; 1148c. he satisfies the two gods, let them be satisfied; he satisfies the two gods, and so they are satisfied.
1175a. To say: Nḫi ------ Nḫi , serpent ------ 1175b. ------------ who is before Letopolis; his living ones are at his neck. 1175c. Thy place is for thy son; thy (?) place is for thy (?) son. 1175d. Geb has called ------------
and who prepare the two reed-floats for Rē‘, 1206d. that Rē‘ may go thereby to his horizon. 1206e. They prepare the two reed-floats for N., 1206f. that N. may go thereby to the horizon, to Rē‘. 1207a. O morning star, Horus of the Dȝ.t , the divine falcon, the great green (?), 1207b. children of heaven, greetings to thee in these thy four faces, which are satisfied 1207c. when they see those who are in Kns.t , 1207d. who drive away the storm from those who are satisfied. 1208a. Give thou these thy two fingers to N., 1208b. which-thou gavest to the beautiful one ( Nfr.t ), daughter of the Great God, 1208c. when the sky was separated from the earth, and when the gods ascended to heaven, 1209a. whilst thou was a soul appearing in the bow of thy boat of 770 cubits (long), 1209b. which the gods of Buto constructed for thee, which the eastern gods shaped for thee. 1210a. N. is son of Khepri, born from the vulva, 1210b. under the curls of ’Iw.ś-‘ȝ.ś , north of Heliopolis, out of the forehead of Geb. 1211a. N. is he who was between the legs of Mḫnti-’irti , 1211b. that night when be made the bread plain, 1211c. that day when the heads of the mottled serpents were cut off. 1212a. Take thou to thyself thy favourite m‘bȝ -harpoon, 1212b. thy spear which seizes the canals, 1212c. whose two points are the rays of the sun, 1212d.
1227a. To say: Sees-behind-him, His-face-behind-him, 1227b. behold thou, N. is come to life. 1227c. He has brought to thee this eye of Horus, bound in the field of wrestlers. 1227d, Bring it to N., namely, the "work of Khnum." 1228a. O Ḥpi , ’Imś.ti , Dwȝ-mut.f , Ḳbḥ-śn.w.f , 1228b. bring it to N., namely, the "work of Khnum," 1228c. which is in the Winding Watercourse. 1229a. O devourer, open the way to N.; 1229b. O ḳrr -serpent, open the way to N.; 1229c. O Nekhbet, open the way to N. 1230a. Greetings to thee, good one, (come) in peace. 1230b. Love N. as N. loves thee. 1230c. Unwanted (?) art thou, evil one; 1230d. if thou avoidest N., N. will avoid thee. Reception and Life in Heaven, Utterances 523-533
Thy two eyes have been given to thee as thy two uraeus-serpents, 1287c. for thou art like Wepwawet on his standard, Anubis who presides in sḥ-n t r . 1288a. O N., the houses of the great who are in Heliopolis make thee "first"; 1288b. the spirits and even the imperishable stars fear thee. 1288c. The dead fall on their face before thee; the blessed dead(?) care for thee. 1289a. "Eldest (son), ’Imȝḫ is for N.," say the Souls of Heliopolis, 1289b. who furnish thee with life and satisfaction. 1289c. He lives with the living as Seker lives with the living; 1289d. he lives with the living as N. lives with the living. 1290a. O N., come, live thy life there, in thy name, in thy time, 1290b. in these years, which are to be peaceful, according to (?) thy wish.
or, copper), and his imperishable limbs; 1455a. for N. is a star, the light-scatterer of the sky. 1455b. Let N. ascend to the god; let N. be avenged, 1455c. so that heaven may not be void of N., so that earth (lit. this land, i.e. Egypt) may not be void of N., for ever. 1456a. N. lives a life in accordance with your rule, 1456b. O gods of the lower sky, imperishable stars, 1456c. which traverse the land of Libya, which are supported by their d ‘m -sceptres; 1456d. just as N. is supported, with you, by a wȝś -sceptre and a d ‘m -sceptre. 1457a. N. is your fourth, 1457b. O gods of the lower sky, imperishable stars, 1457c. which traverse the land of Libya, which are supported by their dm-sceptres; 1457d. just as N. is supported, with you, by a wȝś -sceptre and a d ‘m -sceptre. 1458a. N. is your fourth, 1458b. O gods of the lower sky, imperishable stars, 11458c. which traverse the land of Libya, which are supported by their d'm-sceptres; 1458d. just as N. is supported, with you, by a wȝś -sceptre and a d ‘m -sceptre, 1458e. by command of Horus, hereditary prince and king of the gods. 1459a. N. seizes the white crown; that upon which is the wire of the green crown. 11459b. N. is the ’i‘r.t -serpent, which comes forth from Set, which was robbed, but which was returned. 1459c. N. was robbed; he is returned; he is made alive. 1460a. N.
1500a. To say: Osiris was placed upon his side by his brother Set; 1500b. he who is in Ndi.t stirs; his head is raised up by Rē‘; 1500c. his abomination is to sleep; he hates to be tired; 1501a. N. rots not; he stinks not; 1501b. N. is not bound (bewitched) by your wrath, O gods. 1502a. Awake thou in peace; 1502b. Osiris awakes in peace; he who is in Ndi.t awakes in peace. 1503a. His head is lifted up by Rē‘; his odour is [as] that of the ’Iḫ.t - wt.t -serpent. 1503b. The head of N. also is lifted up by Rē‘; the odour of N. is as that of ’Iḫ.t - wt.t -serpent. 1504a. He rots not; he stinks not, 1504b. N. is not bound (bewitched) by your wrath, O gods. 1505a. N. is thy seed, Osiris, the pointed, 1505b. in his name of "Horus in the great green"; "Horus chief of spirits." 1506a. N. rots not; he stinks not; 1506b. he is not bound (bewitched) by your wrath, O gods. 1507a. N. goes forth from his house, adorned like Horus, bedecked like Thot; 1507b. the mother of N. is thy Heliopolitan, O god; the father of N. is a Heliopolitan; 1507c. N. himself is thy Heliopolitan, O god. 1508a. N. is conceived by Rē‘; he is born of Rē‘. 1508b. N. is thy seed, O Rē‘, the pointed, 1508c. in his name of "Horus, chief of spirits, star which ferries over the "great green." 1509a. N. rots not; he stinks not; 1509b.
1568a. To say: Rē‘, turn thou, that N. may see 1568b. ------- N. Thy red (crown) is that of N. 1568c. ------- N. of Rē‘, the uraeus-serpent, which is on the forehead of Rē‘. 1569a. Thou art Shu; thou art height, O father; 1569b. thou art the nšs ; thou art the nšss.t ; 1569c. thou art ------------------------ 1570a. --------------- 1570b. The arm of Horus is behind thee; the arm of Thot [is before thee]. 1571a. The two Great Gods support thee; 1571b. they prepare thy place which is in [heaven] ----------- 1572a. --------------------------------------- 1572b. --------------------------------------- 1572c. Arisen, arisen, on thy feet ------------------------
1842a. To say: N --------------------- 1842b. --- thighs of the gods ----- 1843-1. -------------------- N. 1843a (N. pl. 1575). Says Šsmtt, N. as a falcon comes forth as the eye of Horus; 1843b. (N. pl. 1575). an ’i‘r.t-serpent is coming forth like a falcon -- 1844. ------------------------------------------- 1845a. birds to the sky; birds to the earth, a feather of (?) N. a bird (?) -- 1945b. he reaches heaven like divine falcons --- [Marsh of Reed], 1845c. the great uninjured star. 1846a (N. 577). To [slay ---------------- 1846b (N. 577). gsp of N., gsp of the boat of Seker, 1847a (N. 577). going (?)--[in] the [lakes] of the jackal; 1847b (N. 577). N. makes (his) way towards you.
2047a. To say: Behold, this, is what they said to N., what the gods said to N. 2047b. The word of the gods is fallen upon N.: 2047c. "It is Horus, who comes forth from the Nile; it is the bull, which comes forth from the fortress; 2047d. it is the d.t-serpent which comes forth from Re‘; it is the ’i‘r.t-serpent which comes forth from Set. 2048a. Everything which will happen to N. happens likewise to Mdd.t-’it, 2048b. daughter of Re‘, who is on his two legs; 2048c. everything which happens to N. happens likewise to Md?, 2048d. daughter of Re‘, who is on his two legs, 2049. for N. is Wd?, son of Wd?, who comes forth from Wd?-t. 2050a. N. is intact; N. is intact; (as true as) the eye of Horus is intact in Heliopolis; 2050b. N. lives; N. lives; (as true as) the eye of Horus lives in Heliopolis."
2063a. To say: The waters of life which are in the sky, the waters of life which are in the earth come. 2063b. The sky burns for thee, the earth trembles for thee, before the birth of the god. 2064a. The two mountains divide, a god comes into being, the god has power over his body. 2064b. The two mountains divide, N. comes into being, N. has power over his body. 2065a. Behold N., his feet shall be kissed by the pure waters, 2065b. which come into being through Atum, which the phallus of Shu makes, which the vulva of Tefnut brings into being. 2066a. They have come to thee, they have brought to thee the pure waters which issue from their father; 2066b. they purify thee, they fumigate thee, N., with incense. 2067a. Thou liftest up the sky with thy hand; thou treadest (lit. layest) down the earth with thy foot. 2067b. A libation is poured out at the gate of N.; the face of every god is washed. 2068a. Thou washest thine arms, Osiris; thou washest thine arms N. 2068b. Thy rejuvenescence is a god. Your third is a wd-offering. 2068c. The perfume of an ’I?.t-wt.t-serpent is on N. 2069a. A bnbn-bread is in the house of Seker; a leg of meat is in the house of Anubis. 2069b. N. is intact; the ’itr.t-palace is standing; the month (i.e. the moon) is born; the nome lives, 2070a. which measurements have traced. Thou tillest the barley;
2206a. To say: N. [is a male], coming forth from Re‘; 2206b. N. has come forth from between the thighs of the Ennead; 2206c. Šsm.t.t conceived him; Šsm.t.t gave him birth; 2206d. N. is a falcon coming forth from Re‘; 2206e. [N. is the living ’i‘r.t-serpent], which came forth from the eye of Re‘; 2206f. he flies, he hovers over the throne of Khepri, in the bow of his boat in the sky.
But speed on in your ship, till ye touch the inmost bourne of the sea. And here at the Cytaean mainland and from the Amarantine mountains far away and the Circaean plain, eddying Phasis rolls his broad stream to the sea. Guide your ship to the mouth of that river and ye shall behold the towers of Cytaean Aeetes and the shady grove of Ares, where a dragon, a monster terrible to behold, ever glares around, keeping watch over the fleece that is spread upon the top of an oak; neither by day nor by night does sweet sleep subdue his restless eyes.”
He spake with soothing words; but horror seized them when they heard. For they deemed that they would not find Aeetes friendly if they desired to take away the ram’s fleece. And Argus spake as follows, vexed that they should busy themselves with such a quest: “My friends, our strength, so far as it avails, shall never cease to help you, not one whit, when need shall come. But Aeetes is terribly armed with deadly ruthlessness; wherefore exceedingly do I dread this voyage. And he boasts himself to be the son of Helios; and all round dwell countless tribes of Colchians; and he might match himself with Ares in his dread war-cry and giant strength. Nay, to seize the fleece in spite of Aeetes is no easy task; so huge a serpent keeps guard round and about it, deathless and sleepless, which Earth herself brought forth on the sides of Caucasus, by the rock of Typhaon, where Typhaon, they say, smitten by the bolt of Zeus, son of Cronos, when he lifted against the god his sturdy hands, dropped from his head hot gore; and in such plight he reached the mountains and plain of Nysa, where to this day he lies whelmed beneath the waters of the Serbonian lake.”
And straightway they let down the sails and the yard-arm and stowed them inside the hollow mast-crutch, and at once they lowered the mast itself till it lay along; and quickly with oars they entered the mighty stream of the river; and round the prow the water surged as it gave them way. And on their left hand they had lofty Caucasus and the Cytaean city of Aea, and on the other side the plain of Ares and the sacred grove of that god, where the serpent was keeping watch and ward over the fleece as it hung on the leafy branches of an oak. And Aeson’s son himself from a golden goblet poured into the river libations of honey and pure wine to Earth and to the gods of the country, and to the souls of dead heroes; and he besought them of their grace to give kindly aid, and to welcome their ship’s hawsers with favourable omen. And straightway Ancaeus spake these words:
“Stranger, why needest thou go through thy tale to the end? For if ye are in truth of heavenly race, or have come in no wise inferior to me, to win the goods of strangers, I will give thee the fleece to bear away, if thou dost wish, when I have tried thee. For against brave men I bear no grudge, such as ye yourselves tell me of him who bears sway in Hellas. And the trial of your courage and might shall be a contest which I myself can compass with my hands, deadly though it be. Two bulls with feet of bronze I have that pasture on the plain of Ares, breathing forth flame from their jaws; them do I yoke and drive over the stubborn field of Ares, four plough-gates; and quickly cleaving it with the share up to the headland, I cast into the furrows the seed, not the corn of Demeter, but the teeth of a dread serpent that grow up into the fashion of armed men; them I slay at once, cutting them down beneath my spear as they rise against me on all sides. In the morning do I yoke the oxen, and at eventide I cease from the harvesting.
“My friends, the heart of ruthless Aeetes is utterly filled with wrath against us, for not at all can the goal be reached either by me or by you who question me. He said that two bulls with feet of bronze pasture on the plain of Ares, breathing forth flame from their jaws. And with these he bade me plough the field, four plough-gates; and said that he would give me from a serpent’s jaws seed which will raise up earthborn men in armour of bronze; and on the same day I must slay them. This task—for there was nothing better to devise—I took on myself outright.”
Thereupon the spear-heads of the earthborn men shall not pierce thee, nor the flame of the deadly bulls as it rushes forth resistless. But such thou shalt be not for long, but for that one day; still never flinch from the contest. And I will tell thee besides of yet another help. As soon as thou hast yoked the strong oxen, and with thy might and thy prowess hast ploughed all the stubborn fallow, and now along the furrows the Giants are springing up, when the serpent’s teeth are sown on the dusky clods, if thou markest them uprising in throngs from the fallow, cast unseen among them a massy stone; and they over it, like ravening hounds over their food, will slay one another; and do thou thyself hasten to rush to the battle-strife, and the fleece thereupon thou shalt bear far away from Aea; nevertheless, depart wherever thou wilt, or thy pleasure takes thee, when thou hast gone hence.”
Now when Aeson’s son had joined his comrades again in the spot where he had left them when he departed, he set out to go with them, telling them all the story, to the gathering of the heroes; and together they approached the ship. And when they saw Jason they embraced him and questioned him. And he told to all the counsels of the maiden and showed the dread charm; but Idas alone of his comrades sat apart biting down his wrath; and the rest joyous in heart, at the hour when the darkness of night stayed them, peacefully took thought for themselves. But at daybreak they sent two men to go to Aeetes and ask for the seed, first Telamon himself, dear to Ares, and with him Aethalides, Hermes’ famous son. So they went and made no vain journey; but when they came, lordly Aeetes gave them for the contest the fell teeth of the Aonian dragon which Cadmus found in Ogygian Thebes when he came seeking for Europa and there slew the—warder of the spring of Ares. There he settled by the guidance of the heifer whom Apollo by his prophetic word granted him to lead him on his way.
But the teeth the Tritonian goddess tore away from the dragon’s jaws and bestowed as a gift upon Aeetes and the slayer. And Agenor’s son, Cadmus, sowed them on the Aonian plains and founded an earthborn people of all who were left from the spear when Ares did the reaping; and the teeth Aeetes then readily gave to be borne to the ship, for he deemed not that Jason would bring the contest to an end, even though he should cast the yoke upon the oxen.
Then he dug a pit in the ground of a cubit’s depth and heaped up billets of wood, and over it he cut the throat of the sheep, and duly placed the carcase above; and he kindled the logs placing fire beneath, and poured over them mingled libations, calling on Hecate Brimo to aid him in the contests. And when he had called on her he drew back; and she heard him, the dread goddess, from the uttermost depths and came to the sacrifice of Aeson’s son; and round her horrible serpents twined themselves among the oak boughs; and there was a gleam of countless torches; and sharply howled around her the hounds of hell. All the meadows trembled at her step; and the nymphs that haunt the marsh and the river shrieked, all who dance round that mead of Amarantian Phasis. And fear seized Aeson’s son, but not even so did he turn round as his feet bore him forth, till he came back to his comrades; and now early dawn arose and shed her light above snowy Caucasus.
“Save me, the hapless one, my friends, from Aeetes, and yourselves too, for all is brought to light, nor doth any remedy come. But let us flee upon the ship, before the king mounts his swift chariot. And I will lull to sleep the guardian serpent and give you the fleece of gold; but do thou, stranger, amid thy comrades make the gods witness of the vows thou hast taken on thyself for my sake; and now that I have fled far from my country, make me not a mark for blame and dishonour for want of kinsmen.”
And they two by the pathway came to the sacred grove, seeking the huge oak tree on which was hung the fleece, like to a cloud that blushes red with the fiery beams of the rising sun. But right in front the serpent with his keen sleepless eyes saw them coming, and stretched out his long neck and hissed in awful wise; and all round the long banks of the river echoed and the boundless grove. Those heard it who dwelt in the Colchian land very far from Titanian Aea, near the outfall of Lycus, the river which parts from loud-roaring Araxes and blends his sacred stream with Phasis, and they twain flow on together in one and pour their waters into the Caucasian Sea. And through fear young mothers awoke, and round their new-born babes, who were sleeping in their arms, threw their hands in agony, for the small limbs started at that hiss. And as when above a pile of smouldering wood countless eddies of smoke roll up mingled with soot, and one ever springs up quickly after another, rising aloft from beneath in wavering wreaths; so at that time did that monster roll his countless coils covered with hard dry scales.
And as he writhed, the maiden came before his eyes, with sweet voice calling to her aid sleep, highest of gods, to charm the monster; and she cried to the queen of the underworld, the night-wanderer, to be propitious to her enterprise. And Aeson’s son followed in fear, but the serpent, already charmed by her song, was relaxing the long ridge of his giant spine, and lengthening out his myriad coils, like a dark wave, dumb and noiseless, rolling over a sluggish sea; but still he raised aloft his grisly head, eager to enclose them both in his murderous jaws. But she with a newly cut spray of juniper, dipping and drawing untempered charms from her mystic brew, sprinkled his eyes, while she chanted her song; and all around the potent scent of the charm cast sleep; and on the very spot he let his jaw sink down; and far behind through the wood with its many trees were those countless coils stretched out.
Then, like raging hounds, they rushed to search for a spring; for besides their suffering and anguish, a parching thirst lay upon them, and not in vain did they wander; but they came to the sacred plain where Ladon, the serpent of the land, till yesterday kept watch over the golden apples in the garden of Atlas; and all around the nymphs, the Hesperides, were busied, chanting their lovely song. But at that time, stricken by Heracles, he lay fallen by the trunk of the apple-tree; only the tip of his tail was still writhing; but from his head down his dark spine he lay lifeless; and where the arrows had left in his blood the bitter gall of the Lernaean hydra, flies withered and died over the festering wounds. And close at hand the Hesperides, their white arms flung over their golden heads, lamented shrilly; and the heroes drew near suddenly; but the maidens, at their quick approach, at once became dust and earth where they stood.