KojikiShintoAncient Myth / ComparativeClassical Japanese / Chinese-style proseShareKojiki 47Basil Hall Chamberlain 1919 - EnglishMoreVersion - 1 availableBasil Hall Chamberlain 1919LanguageEnglishEspañol‹Kojiki 1Kojiki 2Kojiki 3Kojiki 4Kojiki 5Kojiki 6Kojiki 7Kojiki 8Kojiki 9Kojiki 10Kojiki 11Kojiki 12Kojiki 13Kojiki 14Kojiki 16Kojiki 17Kojiki 19Kojiki 20Kojiki 21Kojiki 22Kojiki 23Kojiki 24Kojiki 25Kojiki 26Kojiki 28Kojiki 29Kojiki 30Kojiki 31Kojiki 32Kojiki 33Kojiki 34Kojiki 35Kojiki 36Kojiki 37Kojiki 38Kojiki 39Kojiki 40Kojiki 41Kojiki 43Kojiki 44Kojiki 45Kojiki 46Kojiki 47Kojiki 48Kojiki 49Kojiki 50Kojiki 51Kojiki 52Kojiki 53Kojiki 105Kojiki 55Kojiki 56Kojiki 57Kojiki 58Kojiki 59Kojiki 60Kojiki 62Kojiki 63Kojiki 64Kojiki 65Kojiki 66Kojiki 67Kojiki 68Kojiki 69Kojiki 134Kojiki 71Kojiki 72Kojiki 143Kojiki 74Kojiki 75Kojiki 76Kojiki 77Kojiki 78Kojiki 79Kojiki 151Kojiki 154Kojiki 82Kojiki 83Kojiki 157Kojiki 85Kojiki 86Kojiki 87Kojiki 88Kojiki 162Kojiki 90Kojiki 91Kojiki 92Kojiki 93Kojiki 94Kojiki 95Kojiki 172Kojiki 97Kojiki 98Kojiki 99Kojiki 100Kojiki 101Kojiki 102Kojiki 103Kojiki 104Kojiki 107Kojiki 108Kojiki 109Kojiki 110Kojiki 111Kojiki 112Kojiki 113Kojiki 114Kojiki 115Kojiki 116Kojiki 117Kojiki 118Kojiki 119Kojiki 121Kojiki 205Kojiki 124Kojiki 125Kojiki 126Kojiki 127Kojiki 128Kojiki 130Kojiki 131Kojiki 132Kojiki 133Kojiki 135Kojiki 137Kojiki 138Kojiki 139Kojiki 142Kojiki 144Kojiki 145Kojiki 146Kojiki 147Kojiki 148Kojiki 240Kojiki 150Kojiki 153Kojiki 155Kojiki 156Kojiki 158Kojiki 160Kojiki 161Kojiki 163Kojiki 164Kojiki 165Kojiki 166Kojiki 167Kojiki 168Kojiki 169Kojiki 170Kojiki 171Kojiki 173Kojiki 174Kojiki 175Kojiki 176Kojiki 177Kojiki 178Kojiki 179Kojiki 180›Section XLVII: Emperor Jim-mu ( Iv.--the Ukashi Brethren)Kojiki 47ListenPlay this chapter in spoken English.Save chapterListen to chapter1So then there were in Uda two persons, Ukashi the Elder Brother and Ukashi the Younger Brother. So [His Augustness Kamu-yamato-ihare-biko] sent the crow eight feet [long] in advance to ask these persons, saying: "The august child of the Heavenly Deity has made a progress [hither]. Will ye respectfully serve him?" Hereupon Ukashi the Elder Brother waited for and shot at the messenger with a whizzing barb to make him turn back. So the place where the whizzing barb fell is called Kabura-zaki. Saying that he intended to wait for and smite [His Augustness Kamu-yamato-ihare-biko], he [tried to] collect an army. But being unable to collect an army he said deceitfully that he would respectfully serve [His Augustness Kamu-yamato-ihare-biko], and built a great palace, and in that palace set a pitfall, and waited. Then Ukashi the Younger Brother came out to [His Augustness Kamu-yamato-ihare-biko] beforehand, and made obeisance, saying: "Mine elder brother Ukashi the Elder Brother has shot at and turned back the messenger of the august child of the Heavenly Deity, and, intending to wait for and attack thee, has [tried to] collect an army; but, being unable to collect it, he has built a great palace, and set a gin within it, intending to wait for and catch thee. 2So I have come out to inform [thee of this]." Then the two persons His Augustness Michi-no-Omi, ancestor of the Ohotomo Chieftains, and His Augustness Ohokume, ancestor of the Kume Lords, summoned Ukashi the Elder Brother and reviled him, saying: "Into the great palace which thou hast built to respectfully serve [His Augustness Kamu-yamato-ihare-biko], be thou the first to enter, and declare plainly the manner in which thou intendest respectfully to serve him; "--and forthwith grasping the hilts of their cross-swords, playing with their spears, and fixing arrows [in their bows], they drove him in, whereupon he was caught in the gin which he himself had set, and died. So they forthwith pulled him out, and cut him in pieces. So the place is called Uda-no-Chihara. Having done thus, [His Augustness Kamu-yamato-ihare-biko] bestowed on his august army the whole of the great banquet presented [to him] by Ukashi the Younger Brother. At this time he sang, saying: "The woodcock, for which I laid a wood-cock-snare and waited in the high castle of Uda, strikes not against it; but a valiant whale strikes against it. If the elder wife ask for fish, slice off a little like the berries of the stand soba; if the younger wife ask for fish, slice off a quantity like the berries of the vigorous sasaki." "Ugh! pfui! dolt! This is saying thou rascal. Ah! pfui! dolt! 3This is laughing [him] to scorn." So Ukashi the Younger Brother (he is the ancestor of the Water Directors of Uda). ‹Previous chapterKojiki 46Next chapterKojiki 48›Similar passagesBy tradition and source labelFind similarCompare selectedCompare with similarAsk Deep ThoughtSelect passages to search for parallels.Tap any verse to select it, then compare selected passages or ask Deep Thought. Public domain in the United States