Jaina Sutras Part IJainismAccepted ScripturePrakritShareAcharanga Sutra 17Hermann Jacobi / SBE vol. 22 - EnglishMoreVersion - 1 availableHermann Jacobi / SBE vol. 22LanguageEnglishEspañol‹Acharanga Sutra 1Acharanga Sutra 2Acharanga Sutra 3Acharanga Sutra 4Acharanga Sutra 5Acharanga Sutra 6Acharanga Sutra 7Acharanga Sutra 8Acharanga Sutra 9Acharanga Sutra 10Acharanga Sutra 11Acharanga Sutra 12Acharanga Sutra 13Acharanga Sutra 14Acharanga Sutra 15Acharanga Sutra 16Acharanga Sutra 17Acharanga Sutra 18Acharanga Sutra 19Acharanga Sutra 20Acharanga Sutra 21Kalpa Sutra 1Kalpa Sutra 2Kalpa Sutra 3Kalpa Sutra 4Kalpa Sutra 5›Acharanga Sutra: Ninth Lecture - Second Part: Pure PlacesAcharanga Sutra 17ListenPlay this chapter in spoken English.Save chapterListen to chapter1Ninth Lecture ^ When a monk or a nun wishes to go to a pure place for study, they^ should not accept one which is infected by eggs or living beings, &c. ; for it is im- pure and unacceptable. But if that place for study to which they wish to go, is free from eggs or living beings, &c., they may accept it ; for it is pure and acceptable. ^ Nisihiyasattikkayawz ; nishithika = svadhyayabhumi^. * The original has the first person /^etissami. N 2 A . 1 80 A^ARANGA SUTRA In this way all that has been said in the corre- sponding passage about couches^ should be repeated here as far as 'water-plants.' (i) If parties of two, three, four, or five (mendicants) resolve to go to the place for study, they should not embrace or hug, bite with their teeth or scratch with their nails each other's body. This is the whole duty, &c. Thus I say. (2) Tenth Lecture 2. A monk or a nun being pressed by nature should, in case they have not their own broom, beg for that of a fellow-ascetic. A monk or a nun, seeing that the ground is infected by eggs or living beings, &c., should not ease nature on such an unfit ground. 2But if the ground is free from eggs or living beings, &c., then they may ease nature on such a ground, (i) A monk or a nun, knowing that the householder with regard to such a place for the sake of one or many, male or female fellow-ascetics, for the sake of many ^rama;2as or Brahma;2as whom he has well counted, kills living beings and commits various sins, should not ease nature on such a place or any other of the same sort, whether that place be appro- priated by another person or not^, &c. (see II, i, i, § 13). (2 and 3). ^ Se^^a-game«a. ^ U/^/4arapasava«asattikkao, discharging of feces and urine. * Purisa»itaraka^a, here translated sviknta. The text pro- ceeds ^ava bahiya niha«/a;// va, which I do not know how to apply to the object in question. As § 3 differs from § 2 only in giving Now he should know this : If that place has not been appropriated by another person, &c., he may ease nature on such a place (after having well inspected and cleaned it), (4) A monk or a nun should not ease nature on a ground which for their sake has been prepared or caused to be prepared (by the householder), or has been occupied by main force, or strewn with grass, or levelled, or smeared (with cowdung), or smoothed, or perfumed. (5) A monk or a nun should not ease nature on a ground where the householders or their sons remove from outside to inside, or vice versa, bulbs, roots, . &c. 3(see II, 2, I, § 5). (6) A monk or a nun should not ease nature on a pillar or bench or scaffold or loft or tower or roof. (7) A monk or a nun should not ease nature on the bare ground or on wet ground or on dusty ground or on a rock or clay containing life, or on timber inhabited by worms or on anything containing life, as eggs, living beings, &c. (8) A monk or a nun should not ease nature in a place where the householders or their sons have, do, or will put^ by bulbs, roots, &c. (9) A monk or a nun should not ease nature in a place where the householders or their sons have sown, sow, or will sow rice, beans, sesamum, pulse, or barley. (10) A monk or a nun should not ease nature in a place where there are heaps of refuse, furrows, mud, the negative attributes (apurisa;«taraka^a;//), I have contracted both paragraphs in the translation. ^ Fznsademsu va, explained parikshepawadika,^ kriyd,^ kuryu-^. 1 82 AXARANGA S^TRA. Stakes, sprigs, holes, caves, walls, even or uneven places \ ( 1 1 ) A monk or a nun should not ease nature in fire- places, layers (or nests) of buffaloes, cattle, cocks, monkeys, quails, ducks ^, partridges, doves, or franco- line partridges. 4(12) A monk or a nun should not ease nature in a place where suicide is committed, or where (those who desire to end their life) expose their body to vultures, or precipitate themselves from rocks or trees ^ or eat poison, or enter fire. (13) A monk or a nun should not ease nature in gardens, parks, woods, forests, temples, or wells. (14) A monk or a nun should not ease nature in- towers, pathways, doors, or town gates. (15) A monk or a nun should not ease nature where three or four roads meet, nor in courtyards or squares. (16) A monk or a nun should not ease nature where charcoal or potash is produced, or the dead are burnt, or on the sarcophagues or shrines of the dead. (17) A monk or a nun should not ease nature at sacred places near rivers, marshes or ponds, or in a conduit. (18) A monk or a nun should not ease nature in fresh clay pits, fresh pasture grounds for cattle, in meadows or quarries. (19) A monk or a nun should not ease nature in a field of shrubs, vegetables, or roots, (20) ^ The translation of some of the words in the text is merely conjectural. "^ Va//ava. I think this is the modern ba//ak, duck. ^ The commentator says : where they fall like a tree, having starved themselves to death, or where they fall from trees. 5A monk or a nun should not ease nature in woods of A^ana\ vSana^, Dhataki^, Ketaki^, Mango, Ai"oka, Punnaga, or other such-like places which con- tain leaves, flowers, fruits, seeds, or sprouts. (21) A monk or a nun should take their own chamber- pot or that of somebody else, and going apart with it, they should ease nature in a secluded place where no people pass or see them, and which is free from eggs or living beings, &c. ; then taking (the chamber-pot), they should go to a secluded spot, and leave the excre- ments there on a heap of ashes, &c. (see II, i, i, § 2). This is the whole duty, &c. Thus I say. (22) ‹Previous chapterAcharanga Sutra 16Next chapterAcharanga Sutra 18›Similar passagesBy tradition and source labelFind similarCompare selectedCompare with similarAsk Deep ThoughtSelect passages to search for parallels.Tap any verse to select it, then compare selected passages or ask Deep Thought. Public-domain 1884 English translation