Poetic EddaNorse MythologyAncient Myth / ComparativeOld NorseSharePoetic Edda 54Bellows - EnglishMoreVersion - 1 availableBellowsLanguageEnglishEspañol‹Poetic Edda 1Poetic Edda 2Poetic Edda 3Poetic Edda 4Poetic Edda 5Poetic Edda 6Poetic Edda 7Poetic Edda 8Poetic Edda 9Poetic Edda 10Poetic Edda 11Poetic Edda 12Poetic Edda 13Poetic Edda 14Poetic Edda 15Poetic Edda 16Poetic Edda 17Poetic Edda 18Poetic Edda 19Poetic Edda 20Poetic Edda 21Poetic Edda 22Poetic Edda 23Poetic Edda 24Poetic Edda 25Poetic Edda 26Poetic Edda 27Poetic Edda 28Poetic Edda 29Poetic Edda 30Poetic Edda 31Poetic Edda 32Poetic Edda 33Poetic Edda 34Poetic Edda 35Poetic Edda 36Poetic Edda 37Poetic Edda 38Poetic Edda 39Poetic Edda 40Poetic Edda 41Poetic Edda 42Poetic Edda 43Poetic Edda 44Poetic Edda 45Poetic Edda 46Poetic Edda 47Poetic Edda 48Poetic Edda 49Poetic Edda 50Poetic Edda 51Poetic Edda 52Poetic Edda 53Poetic Edda 54Poetic Edda 55Poetic Edda 56Poetic Edda 57Poetic Edda 58Poetic Edda 59Poetic Edda 60Poetic Edda 61Poetic Edda 62Poetic Edda 63Poetic Edda 64Poetic Edda 65Poetic Edda 66Poetic Edda 67Poetic Edda 68Poetic Edda 69Poetic Edda 70Poetic Edda 71Poetic Edda 72Poetic Edda 73Poetic Edda 74Poetic Edda 75Poetic Edda 76Poetic Edda 77Poetic Edda 78Poetic Edda 79Poetic Edda 80Poetic Edda 81Poetic Edda 82Poetic Edda 83Poetic Edda 84Poetic Edda 85Poetic Edda 86›Introductory NotePoetic Edda 54ListenPlay this chapter in spoken English.Save chapterListen to chapter1The Reginsmol immediately follows the Gripisspo in the Codex Regius, and in addition stanzas 1, 2, 6, and 18 are quoted in the Volsungasaga, and stanzas 13–26 in the Nornageststhattr. In no instance is the title of the poem stated, and in Regius there stands before the introductory prose, very faintly written, what appears to be “Of Sigurth.” As a result, various titles have been affixed to it, the two most often used being “the Ballad of Regin” and “the First Lay of Sigurth Fafnisbane.” 2As a matter of fact, it is by no means clear that the compiler of the Eddic collection regarded this or either of the two following poems, the Fafnismol and the Sigrdrifumol, as separate and distinct poems at all. There are no specific titles given, and the prose notes link the three poems in a fairly consecutive whole. Furthermore, the prose passage introducing the Reginsmol connects directly with Fra Dautha Sinfjotla, and only the insertion of the Gripisspo at this point, which may well have been done by some stupid copyist, breaks the continuity of the story. 3For convenience I have here followed the usual plan of dividing this material into distinct parts, or poems, but I greatly doubt if this division is logically sound. The compiler seems, rather, to have undertaken to set down the story of Sigurth in consecutive form, making use of all the verse with which he was familiar, and which, by any stretch of the imagination, could be made to fit, filling up the gaps with prose narrative notes based on the living oral tradition. 4This view is supported by the fact that not one of the three poems in question, and least of all the Reginsmol, can possibly be regarded as a unit. For one thing, each of them includes both types of stanza commonly used in the Eddic poems, and this, notwithstanding the efforts of Grundtvig and Müllenhoff to prove the contrary, is almost if not quite conclusive proof that each poem consists of material taken from more than one source. Furthermore, there is nowhere continuity within the verse itself for more than a very few stanzas. An analysis of the Reginsmol shows that stanzas 1–4, 6–10, and 12, all in Ljothahattr stanza form, seem to belong together as fragments of a poem dealing with Loki’s (not Andvari’s) curse on the gold taken by the gods from Andvari and paid to Hreithmar, together with Hreithmar’s death at the hands of his son, Fafnir, as the first result of this curse. Stanza 5, in Fornyrthislag, is a curse on the gold, here ascribed to Andvari, but the only proper name in the stanza, Gust, is quite unidentifiable, and the stanza may originally have had to do with a totally different story. Stanza 11, likewise in Fornyrthislag, is merely a father’s demand that his daughter rear a family to avenge his death; there is nothing in it to link it necessarily with the dying Hreithmar. 5Stanzas 13–18, all in Fornyrthislag, give Regin’s welcome to Sigurth (stanzas 13–14), Sigurth’s announcement that he will avenge his father’s death on the sons of Hunding before he seeks any treasure (stanza 15), and a dialogue between a certain Hnikar, who is really Othin, and Regin, as the latter and Sigurth are on the point of being shipwrecked. This section (stanzas 13–18) bears a striking resemblance to the Helgi lays, and may well have come originally from that cycle. Next follows a passage in Ljothahattr form (stanzas 19–22 and 24–25) in which Hnikar-Othin gives some general advice as to lucky omens and good conduct in battle; the entire passage might equally well stand in the Hovamol, and I suspect that it originally came from just such a collection of wise saws. Inserted in this passage is stanza 23, in Fornyrthislag, likewise on the conduct of battle, with a bit of tactical advice included. The “poem” ends with a single stanza, in Fornyrthislag, simply stating that the bloody fight is over and that Sigurth fought well—a statement equally applicable to any part of the hero’s career. 6Finnur Jonsson has divided the Reginsmol into two poems, or rather into two sets of fragments, but this, as the foregoing analysis has indicated, does not appear to go nearly far enough. It accords much better with the facts to assume that the compiler of the collection represented by the Codex Regius, having set out to tell the story of Sigurth, took his verse fragments pretty much wherever he happened to find them. In this connection, it should be remembered that in the fluid state of oral tradition poems, fragments, and stanzas passed readily and frequently from one story to another. Tradition, never critical, doubtless connected with the Sigurth story much verse that never originated there. 7If the entire passage beginning with the prose Fra Dautha Sinfjotla, and, except for the Gripisspo, including the Reginsmol, Fafnismol, and Sigrdrifumol, be regarded as a highly uncritical piece of compilation, rendered consecutive by the compiler’s prose narrative, its difficulties are largely smoothed away; any other way of looking at it results in utterly inconclusive attempts to reconstruct poems some of which quite possibly never existed. 8The twenty-six stanzas and accompanying prose notes included under the heading of Reginsmol belong almost wholly to the northern part of the Sigurth legend; the mythological features have no counterpart in the southern stories, and only here and there is there any betrayal of the tradition’s Frankish home. The story of Andvari, Loki, and Hreithmar is purely Norse, as is the concluding section containing Othin’s counsels. If we assume that the passage dealing with the victory over Hunding’s sons belongs to the Helgi cycle (cf. introductory notes to Helgakvitha Hjorvarthssonar and Helgakvitha Hundingsbana I), there is very little left to reflect the Sigurth tradition proper. 9Regarding the general development of the story of Sigurth in the North, see the introductory note to the Gripisspo. 10Sigurth went to Hjalprek’s stud and chose for himself a horse, who thereafter was called Grani. At that time Regin, the son of Hreithmar, was come to Hjalprek’s home; he was more ingenious than all other men, and a dwarf in stature; he was wise, fierce and skilled in magic. Regin undertook Sigurth’s bringing up and teaching, and loved him much. He told Sigurth of his forefathers, and also of this: that once Othin and Hönir and Loki had come to Andvari’s waterfall, and in the fall were many fish. Andvari was a dwarf, who had dwelt long in the waterfall in the shape of a pike, and there he got his food. “Otr was the name of a brother of ours,” said Regin, “who often went into the fall in the shape of an otter; he had caught a salmon, and sat on the high bank eating it with his eyes shut. Loki threw a stone at him and killed him; the gods thought they had had great good luck, and stripped the skin off the otter. That same evening they sought a night’s lodging at Hreithmar’s house, and showed their booty. Then we seized them, and told them, as ransom for their lives, to fill the otter skin with gold, and completely cover it outside as well with red gold. Then they sent Loki to get the gold; he went to Ron and got her net, and went then to Andvari’s fall and cast the net in front of the pike, and the pike leaped into the net.” Then Loki said: 111. “What is the fish | that runs in the flood, And itself from ill cannot save? If thy head thou wouldst | from hell redeem, Find me the water’s flame.” 122. “Andvari am I, | and Oin my father, In many a fall have I fared; An evil Norn | in olden days Doomed me in waters to dwell.” 133. “Andvari, say, | if thou seekest still To live in the land of men, What payment is set | for the sons of men Who war with lying words?” 144. “A mighty payment | the men must make Who in Vathgelmir’s waters wade; On a long road lead | the lying words That one to another utters.” 15Loki saw all the gold that Andvari had. But when he had brought forth all the gold, he held back one ring, and Loki took this from him. The dwarf went into his rocky hole and said: 165. “Now shall the gold | that Gust once had Bring their death | to brothers twain, And evil be | for heroes eight; Joy of my wealth | shall no man win.” 17The gods gave Hreithmar the gold, and filled up the otter-skin, and stood it on its feet. Then the gods had to heap up gold and hide it. And when that was done, Hreithmar came forward and saw a single whisker, and bade them cover it. Then Othin brought out the ring Andvaranaut and covered the hair. Then Loki said: 186. “The gold is given, | and great the price Thou hast my head to save; But fortune thy sons | shall find not there, The bane of ye both it is.” 197. “Gifts ye gave, | but ye gave not kindly, Gave not with hearts that were whole; Your lives ere this | should ye all have lost, If sooner this fate I had seen.” 208. “Worse is this | that methinks I see, For a maid shall kinsmen clash; Heroes unborn | thereby shall be, I deem, to hatred doomed.” 219. “The gold so red | shall I rule, methinks, So long as I shall live; Nought of fear | for thy threats I feel, So get ye hence to your homes.” 22Fafnir and Regin asked Hreithmar for a share of the wealth that was paid for the slaying of their brother, Otr. This he refused, and Fafnir thrust his sword through the body of his father, Hreithmar, while he was sleeping. Hreithmar called to his daughters: 2310. “Lyngheith and Lofnheith, | fled is my life, And mighty now is my need!” 24“Though a sister loses | her father, seldom Revenge on her brother she brings.” 2511. “A daughter, woman | with wolf’s heart, bear, If thou hast no son | with the hero brave; If one weds the maid, | for the need is mighty, Their son for thy hurt | may vengeance seek.” 26Then Hreithmar died, and Fafnir took all the gold. Thereupon Regin asked to have his inheritance from his father, but Fafnir refused this. Then Regin asked counsel of Lyngheith, his sister, how he should win his inheritance. She said: 2712. “In friendly wise | the wealth shalt thou ask Of thy brother, and better will; Not seemly is it | to seek with the sword Fafnir’s treasure to take.” 28All these happenings did Regin tell to Sigurth. 29One day, when he came to Regin’s house, he was gladly welcomed. Regin said: 3013. “Hither the son | of Sigmund is come, The hero eager, | here to our hall; His courage is more | than an ancient man’s, And battle I hope | from the hardy wolf. 3114. “Here shall I foster | the fearless prince, Now Yngvi’s heir | to us is come; The noblest hero | beneath the sun, The threads of his fate | all lands enfold.” 32Sigurth was there continually with Regin, who said to Sigurth that Fafnir lay at Gnitaheith, and was in the shape of a dragon. He had a fear-helm, of which all living creatures were terrified. Regin made Sigurth the sword which was called Gram; it was so sharp that when he thrust it down into the Rhine, and let a strand of wool drift against it with the stream, it cleft the strand asunder as if it were water. With this sword Sigurth cleft asunder Regin’s anvil. After that Regin egged Sigurth on to slay Fafnir, but he said: 3315. “Loud will the sons | of Hunding laugh, Who low did Eylimi | lay in death, If the hero sooner | seeks the red Rings to find | than his father’s vengeance.” 34King Hjalprek gave Sigurth a fleet for the avenging of his father. They ran into a great storm, and were off a certain headland. A man stood on the mountain, and said: 3516. “Who yonder rides | on Rævil’s steeds, O’er towering waves | and waters wild? The sail-horses all | with sweat are dripping, Nor can the sea-steeds | the gale withstand.” 3617. “On the sea-trees here | are Sigurth and I, The storm wind drives us | on to our death; The waves crash down | on the forward deck, And the roller-steeds sink; | who seeks our names?” 3718. “Hnikar I was | when Volsung once Gladdened the ravens | and battle gave; Call me the Man | from the Mountain now, Feng or Fjolnir; | with you will I fare.” 38They sailed to the land, and the man went on board the ship, and the storm subsided. Sigurth spake: 3919. “Hnikar, say, | for thou seest the fate That to gods and men is given; What sign is fairest | for him who fights, And best for the swinging of swords?” 4020. “Many the signs, | if men but knew, That are good for the swinging of swords; It is well, methinks, | if the warrior meets A raven black on his road. 4121. “Another it is | if out thou art come, And art ready forth to fare, To behold on the path | before thy house Two fighters greedy of fame. 4222. “Third it is well | if a howling wolf Thou hearest under the ash; And fortune comes | if thy foe thou seest Ere thee the hero beholds. 4323. “A man shall fight not | when he must face The moon’s bright sister | setting late; Win he shall | who well can see, And wedge-like forms | his men for the fray. 4424. “Foul is the sign | if thy foot shall stumble As thou goest forth to fight; Goddesses baneful | at both thy sides Will that wounds thou shalt get. 4525. “Combed and washed | shall the wise man go, And a meal at morn shall take; For unknown it is | where at eve he may be; It is ill thy luck to lose.” 46Sigurth had a great battle with Lyngvi, the son of Hunding, and his brothers; there Lyngvi fell, and his two brothers with him. After the battle Regin said: 4726. “Now the bloody eagle | with biting sword Is carved on the back | of Sigmund’s killer; Few were more fierce | in fight than his son, Who reddened the earth | and gladdened the ravens.” 48Sigurth went home to Hjalprek’s house; thereupon Regin egged him on to fight with Fafnir. ‹Previous chapterPoetic Edda 53Next chapterPoetic Edda 55›Similar passagesBy tradition and source labelFind similarCompare selectedCompare with similarAsk Deep ThoughtSelect passages to search for parallels.Tap any verse to select it, then compare selected passages or ask Deep Thought. Public domain in the United States via Project Gutenberg