Poetic EddaNorse MythologyAncient Myth / ComparativeOld NorseSharePoetic Edda 55Bellows - EnglishMoreVersion - 1 availableBellowsLanguageEnglishEspañol‹Poetic Edda 1Poetic Edda 2Poetic Edda 3Poetic Edda 4Poetic Edda 5Poetic Edda 6Poetic Edda 7Poetic Edda 8Poetic Edda 9Poetic Edda 10Poetic Edda 11Poetic Edda 12Poetic Edda 13Poetic Edda 14Poetic Edda 15Poetic Edda 16Poetic Edda 17Poetic Edda 18Poetic Edda 19Poetic Edda 20Poetic Edda 21Poetic Edda 22Poetic Edda 23Poetic Edda 24Poetic Edda 25Poetic Edda 26Poetic Edda 27Poetic Edda 28Poetic Edda 29Poetic Edda 30Poetic Edda 31Poetic Edda 32Poetic Edda 33Poetic Edda 34Poetic Edda 35Poetic Edda 36Poetic Edda 37Poetic Edda 38Poetic Edda 39Poetic Edda 40Poetic Edda 41Poetic Edda 42Poetic Edda 43Poetic Edda 44Poetic Edda 45Poetic Edda 46Poetic Edda 47Poetic Edda 48Poetic Edda 49Poetic Edda 50Poetic Edda 51Poetic Edda 52Poetic Edda 53Poetic Edda 54Poetic Edda 55Poetic Edda 56Poetic Edda 57Poetic Edda 58Poetic Edda 59Poetic Edda 60Poetic Edda 61Poetic Edda 62Poetic Edda 63Poetic Edda 64Poetic Edda 65Poetic Edda 66Poetic Edda 67Poetic Edda 68Poetic Edda 69Poetic Edda 70Poetic Edda 71Poetic Edda 72Poetic Edda 73Poetic Edda 74Poetic Edda 75Poetic Edda 76Poetic Edda 77Poetic Edda 78Poetic Edda 79Poetic Edda 80Poetic Edda 81Poetic Edda 82Poetic Edda 83Poetic Edda 84Poetic Edda 85Poetic Edda 86›NotesPoetic Edda 55ListenPlay this chapter in spoken English.Save chapterListen to chapter1Prose. Hjalprek: father of Alf, Sigurth’s step-father; cf. Fra Dautha Sinfjotla, and note. Grani: cf. Gripisspo, 5 and note. Regin (“Counsel-Giver”): undoubtedly he goes back to the smith of the German story; in the Thithrekssaga version he is called Mimir, while Regin is there the name of the dragon (here Regin’s brother, Fafnir). The Voluspo (stanza 12) names a Regin among the dwarfs, and the name may have assisted in making Regin a dwarf here. Hreithmar: nothing is known of him outside of this story. Othin, Hönir and Loki: these same three gods appear in company in Voluspo, 17–18. Andvari’s fall: according to Snorri, who tells this entire story in the Skaldskaparmal, Andvari’s fall was in the world of the dark elves, while the one where Loki killed the otter was not; here, however, the two are considered identical. With his eyes shut: according to Snorri, Otr ate with his eyes shut because he was so greedy that he could not bear to see the food before him diminishing. Ron: wife of the sea-god Ægir, who draws down drowning men with her net; cf. Helgakvitha Hjorvarthssonar, 18 and note. Snorri says that Loki caught the pike with his hands. 21. Snorri quotes this stanza. Water’s flame: gold, so called because Ægir, the sea-god, was wont to light his hall with gold. 32. Snorri quotes this stanza. The name of the speaker is not given in the manuscripts. Oin: nothing further is known of Andvari’s father. Norn: cf. Voluspo, 20. 43. Stanzas 3–4 may well be fragments of some other poem. Certainly Loki’s question does not fit the situation, and the passage looks like an extract from some such poem as Vafthruthnismol. In Regius the phrase “Loki spake” stands in the middle of line 1. 54. The manuscript does not name the speaker. Vathgelmir (“Raging to Wade”): a river not elsewhere mentioned, but cf. Voluspo, 39. 6Prose. Snorri says Andvari’s ring had the power to create new gold. In this it resembled Baldr’s ring, Draupnir; cf. Skirnismol, 21 and note. 75. This stanza apparently comes from a different source from stanzas 1–4 (or 1–2 if 3–4 are interpolated) and 6–10; cf. Introductory Note. In the Volsungasaga Andvari lays his curse particularly on the ring. Gust: possibly a name for Andvari himself, or for an earlier possessor of the treasure. Brothers twain: Fafnir and Regin. Heroes eight: the word “eight” may easily have been substituted for something like “all” to make the stanza fit the case; the “eight” in question are presumably Sigurth, Gotthorm, Gunnar, Hogni, Atli, Erp, Sorli and Hamther, all of whom are slain in the course of the story. But the stanza may originally not have referred to Andvari’s treasure at all. 8Prose. Andvaranaut: “Andvari’s Gem.” 96. Snorri quotes this stanza, introducing it, as here, with “Then Loki said” in the prose. Regius omits this phrase, but inserts “said Loki” in line 1. 108. The word translated “maid” in line 2 is obscure, and “gold” may be meant. Apparently, however, the reference is to the fight between Sigurth and the sons of Gjuki over Brynhild. The manuscript does not name the speaker, and many editions assign this stanza to Hreithmar. 119. The manuscript includes “said Hreithmar” (abbreviated) in the middle of line 1, and some editors have followed this. 1210. Hreithmar’s daughters do not appear elsewhere. It has been suggested that originally stanza 10 was followed by one in which Lofnheith lamented her inability to avenge her father, as she was married and had no son. 1311. Apparently an interpolation (cf. Introductory Note). Vigfusson tries to reconstruct lines 2 and 4 to fit the Ljothahattr rhythm, but without much success. Hreithmar urges his daughter, as she has no sons, to bear a daughter who, in turn, will have a son to avenge his great-grandfather. Grundtvig worked out an ingenious theory to fit this stanza, making Sigurth’s grandfather, Eylimi, the husband of Lyngheith’s daughter, but there is absolutely no evidence to support this. The stanza may have nothing to do with Hreithmar. 1413. This and the following stanza may be out of place here, really belonging, together with their introductory prose sentence, in the opening prose passage, following the first sentence describing Regin. Certainly they seem to relate to Regin’s first meeting with Sigurth. Stanzas 13–26, interspersed with prose, are quoted in the Nornageststhattr. Stanzas 13–18 may be the remnants of a lost poem belonging to the Helgi cycle (cf. Introductory Note). Hardy wolf: warrior, i.e., Sigurth. 1514. Yngvi’s heir: Yngvi was one of the sons of the Danish king Halfdan the Old, and traditionally an ancestor of Helgi (cf. Helgakvitha Hundingsbana I, 57 and note). Calling Sigurth a descendant of Yngvi is, of course, absurd, and the use of this phrase is one of the many reasons for believing that stanzas 13–18 belonged originally to the Helgi cycle. The threads, etc.: another link with Helgi; cf. Helgakvitha Hundingsbana I, 3–4. As Helgi was likewise regarded as a son of Sigmund, stanzas 13–14 would fit him just as well as Sigurth. 16Prose. Gnitaheith: cf. Gripisspo, 11 and note. Fear-helm: the word “ægis-hjalmr,” which occurs both here and in Fafnismol, suggests an extraordinarily interesting, and still disputed, question of etymology. Gram: according to the Volsungasaga Regin forged this sword from the fragments of the sword given by Othin to Sigmund (cf. Fra Dautha Sinfjotla and note). 1715. Regarding the sons of Hunding and Eylimi, father of Sigurth’s mother, all of whom belong to the Helgi tradition, cf. Fra Dautha Sinfjotla and note. 18Prose. The fleet, and the subsequent storm, are also reminiscent of the Helgi cycle; cf. Helgakvitha Hundingsbana I, 29–31, and II, prose after stanza 16. A man: Othin. 1916. Rævil’s steeds (Rævil was a sea-king, possibly the grandson of Ragnar Lothbrok mentioned in the Hervararsaga), sail-horses and sea-steeds all mean “ships.” 2017. Sea-trees and roller-steeds (the latter because ships were pulled up on shore by means of rollers) both mean “ships.” 2118. The Volsungasaga quotes this stanza. Hnikar and Fjolnir: Othin gives himself both these names in Grimnismol, 47; Feng (“The Seizer”) does not appear elsewhere. According to the Volsungasaga, no one knew Othin’s name when he came to Volsung’s house and left the sword there for Sigmund. 2219. This and the following stanzas are strongly suggestive of the Hovamol, and probably came originally from some such collection. 2323. This stanza is clearly an interpolation, drawn in by the common-sense advice, as distinct from omens, given in the last lines of stanza 22. Moon’s sister: the sun; cf. Vafthruthnismol, 23 and note. Wedge-like: the wedge formation (prescribed anew in 1920 for the United States Army under certain circumstances) was said to have been invented by Othin himself, and taught by him only to the most favored warriors. 2424. Goddesses: Norse mythology included an almost limitless number of minor deities, the female ones, both kind and unkind, being generally classed among the lesser Norns. 2525. This stanza almost certainly had nothing originally to do with the others in this passage; it may have been taken from a longer version of the Hovamol itself. 26Prose. Lyngvi: the son of Hunding who killed Sigmund in jealousy of his marriage with Hjordis; cf. Fra Dautha Sinfjotla and note. The Volsungasaga names one brother who was with Lyngvi in the battle, Hjorvarth, and Sigurth kills him as readily as if he had not already been killed long before by Helgi. But, as has been seen, it was nothing for a man to be killed in two or three different ways. 2726. Bloody eagle, etc.: the Nornageststhattr describes the manner in which the captured Lyngvi was put to death. “Regin advised that they should carve the bloody eagle on his back. So Regin took his sword and cleft Lyngvi’s back so that he severed his back from his ribs, and then drew out his lungs. So died Lyngvi with great courage.” 28Prose. In Regius there is no break of any kind between this prose passage and the prose introduction to the Fafnismol (cf. Introductory Note). ‹Previous chapterPoetic Edda 54Next chapterPoetic Edda 56›Similar passagesBy tradition and source labelFind similarCompare selectedCompare with similarAsk Deep ThoughtSelect passages to search for parallels.Tap any verse to select it, then compare selected passages or ask Deep Thought. Public domain in the United States via Project Gutenberg