Poetic EddaNorse MythologyAncient Myth / ComparativeOld NorseSharePoetic Edda 6Bellows - EnglishMoreVersion - 1 availableBellowsLanguageEnglishEspañol‹Poetic Edda 1Poetic Edda 2Poetic Edda 3Poetic Edda 4Poetic Edda 5Poetic Edda 6Poetic Edda 7Poetic Edda 8Poetic Edda 9Poetic Edda 10Poetic Edda 11Poetic Edda 12Poetic Edda 13Poetic Edda 14Poetic Edda 15Poetic Edda 16Poetic Edda 17Poetic Edda 18Poetic Edda 19Poetic Edda 20Poetic Edda 21Poetic Edda 22Poetic Edda 23Poetic Edda 24Poetic Edda 25Poetic Edda 26Poetic Edda 27Poetic Edda 28Poetic Edda 29Poetic Edda 30Poetic Edda 31Poetic Edda 32Poetic Edda 33Poetic Edda 34Poetic Edda 35Poetic Edda 36Poetic Edda 37Poetic Edda 38Poetic Edda 39Poetic Edda 40Poetic Edda 41Poetic Edda 42Poetic Edda 43Poetic Edda 44Poetic Edda 45Poetic Edda 46Poetic Edda 47Poetic Edda 48Poetic Edda 49Poetic Edda 50Poetic Edda 51Poetic Edda 52Poetic Edda 53Poetic Edda 54Poetic Edda 55Poetic Edda 56Poetic Edda 57Poetic Edda 58Poetic Edda 59Poetic Edda 60Poetic Edda 61Poetic Edda 62Poetic Edda 63Poetic Edda 64Poetic Edda 65Poetic Edda 66Poetic Edda 67Poetic Edda 68Poetic Edda 69Poetic Edda 70Poetic Edda 71Poetic Edda 72Poetic Edda 73Poetic Edda 74Poetic Edda 75Poetic Edda 76Poetic Edda 77Poetic Edda 78Poetic Edda 79Poetic Edda 80Poetic Edda 81Poetic Edda 82Poetic Edda 83Poetic Edda 84Poetic Edda 85Poetic Edda 86›NotesPoetic Edda 6ListenPlay this chapter in spoken English.Save chapterListen to chapter11. The phrases “Othin spake,” “Frigg spake,” etc., appear in abbreviated form in both manuscripts. Frigg: Othin’s wife; cf. Voluspo, 34 and note. Vafthruthnir (“the Mighty in Riddles”): nothing is known of this giant beyond what is told in this poem. 22. Heerfather (“Father of the Host”): Othin. 35. This single narrative stanza is presumably a later interpolation. Im: the name appears to be corrupt, but we know nothing of any son of Vafthruthnir. Ygg (“the Terrible”): Othin. 48. Gagnrath (“the Gain-Counsellor”): Othin on his travels always assumes a name other than his own. 510. This stanza sounds very much like many of those in the first part of the Hovamol, and may have been introduced here from some such source. 612. Skinfaxi: “Shining-Mane.” 713. Here, and in general throughout the poem, the two-line introductory formulæ are abbreviated in the manuscripts. 814. Hrimfaxi: “Frosty-Mane.” 916. Ifing: there is no other reference to this river, which never freezes, so that the giants cannot cross it. 1017. Surt: the ruler of the fire-world (Muspellsheim), who comes to attack the gods in the last battle; cf. Voluspo, 52. 1118. Vigrith: “the Field of Battle.” Snorri quotes this stanza. A hundred miles: a general phrase for a vast distance. 1219. With this stanza Vafthruthnir, sufficiently impressed with his guest’s wisdom to invite him to share his own seat, resigns the questioning to Othin. 1320. The fragmentary version of this poem in the Arnamagnæan Codex begins in the middle of the first line of this stanza. 1421. Ymir: the giant out of whose body the gods made the world; cf. Voluspo, 3 and note. 1522. In this and in Othin’s following questions, both manuscripts replace the words “next,” “third,” “fourth,” etc., by Roman numerals. 1623. Mundilferi (“the Turner”?): known only as the father of Mani (the Moon) and Sol (the Sun). Note that, curiously enough, Mani is the boy and Sol the girl. According to Snorri, Sol drove the horses of the sun, and Mani those of the moon, for the gods, indignant that they should have been given such imposing names, took them from their father to perform these tasks. Cf. Grimnismol, 37. 1725. Delling (“the Dayspring”? Probably another form of the name, Dogling, meaning “Son of the Dew” is more correct): the husband of Not (Night); their son was Dag (Day); cf. Hovamol, 161. Nor: Snorri calls the father of Night Norvi or Narfi, and puts him among the giants. Lines 3–4: cf. Voluspo, 6. 1827. Neither the Regius nor the Arnamagnæan Codex indicates a lacuna. Most editors have filled out the stanza with two lines from late paper manuscripts: “And both of these | shall ever be, / Till the gods to destruction go.” Bugge ingeniously paraphrases Snorri’s prose: “Vindsval’s father | was Vosuth called, / And rough is all his race.” Vindsval: “the Wind-Cold,” also called Vindljoni, “the Wind-Man.” Svosuth: “the Gentle.” 1928. Ymir’s kin: the giants. 2029. Bergelmir: when the gods slew Ymir in order to make the world out of his body, so much blood flowed from him that all the frost-giants were drowned except Bergelmir and his wife, who escaped in a boat; cf. stanza 35. Of Thruthgelmir (“the Mightily Burning”) we know nothing, but Aurgelmir was the frost-giants’ name for Ymir himself. Thus Ymir was the first of the giants, and so Othin’s question is answered. 2131. Snorri quotes this stanza, and the last two lines are taken from his version, as both of the manuscripts omit them. Elivagar (“Stormy Waves”): Mogk suggests that this river may have been the Milky Way. At any rate, the venom carried in its waters froze into ice-banks over Ginnunga-gap (the “yawning gap” referred to in Voluspo, 3), and then dripped down to make the giant Ymir. 2233. Snorri gives, without materially elaborating on it, the same account of how Ymir’s son and daughter were born under his left arm, and how his feet together created a son. That this offspring should have had six heads is nothing out of the ordinary, for various giants had more than the normal number, and Hymir’s mother is credited with a little matter of nine hundred heads; cf. Hymiskvitha, 8. Of the career of Ymir’s six-headed son we know nothing; he may have been the Thruthgelmir of stanza 29. 2335. Snorri quotes this stanza. Bergelmir: on him and his boat cf. stanza 29 and note. 2437. Snorri quotes this stanza. Hræsvelg (“the Corpse-Eater”): on this giant in eagle’s form cf. Voluspo, 50, and Skirnismol, 27. 2538. With this stanza the question-formula changes, and Othin’s questions from this point on concern more or less directly the great final struggle. Line 4 is presumably spurious. Njorth: on Njorth and the Wanes, who gave him as a hostage to the gods at the end of their war, cf. Voluspo, 21 and note. 2640. In both manuscripts, apparently through the carelessness of some older copyist, stanzas 40 and 41 are run together: “Eleventh answer me well, what men in the home mightily battle each day? They fell each other, and fare from the fight all healed full soon to sit.” Luckily Snorri quotes stanza 41 in full, and the translation is from his version. Stanza 40 should probably run something like this: “Eleventh answer me well, | if thou knowest all / The fate that is fixed for the gods: / What men are they | who in Othin’s home / Each day to fight go forth?” 2741. The heroes: those brought to Valhall by the Valkyries. After the day’s fighting they are healed of their wounds and all feast together. 2843. Nine worlds: cf. Voluspo, 2. Niflhel: “Dark-Hell.” 2944. The mighty winter: Before the final destruction three winters follow one another with no intervening summers. 3045. Snorri quotes this stanza. Hoddmimir’s wood: probably this is the ash-tree Yggdrasil, which is sometimes referred to as “Mimir’s Tree,” because Mimir waters it from his well; cf. Voluspo, 27 and note, and Svipdagsmol, 30 and note. Hoddmimir is presumably another name for Mimir. Lif (“Life”) and Lifthrasir (“Sturdy of Life”?): nothing further is known of this pair, from whom the new race of men is to spring. 3146. Fenrir: there appears to be a confusion between the wolf Fenrir (cf. Voluspo, 39 and note) and his son, the wolf Skoll, who steals the sun (cf. Voluspo, 40 and note). 3247. Snorri quotes this stanza. Alfrothul (“the Elf-Beam”): the sun. 3349. Mogthrasir (“Desiring Sons”): not mentioned elsewhere in the Eddic poems, or by Snorri. The maidens: apparently Norns, like the “giant-maids” in Voluspo, 8. These Norns, however, are kindly to men. 3450. Surt: cf. Voluspo, 52 and note. 3551. Vithar: a son of Othin, who slays the wolf Fenrir; cf. Voluspo, 54 and note. Vali: the son whom Othin begot to avenge Baldr’s death; cf. Voluspo, 33 and note. Mothi (“Wrath”) and Magni (“Might”): the sons of the god Thor, who after his death inherit his famous hammer, Mjollnir. Concerning this hammer cf. especially Thrymskvitha, passim. Vingnir (“the Hurler”): Thor. Concerning his death cf. Voluspo, 56. This stanza is quoted by Snorri. 3653. The wolf: Fenrir; cf. Voluspo, 53 and 54. 3754. His son: Baldr. Bugge changes lines 3–4 to run: “What did Othin speak | in the ear of Baldr, / When to the bale-fire they bore him?” For Baldr’s death cf. Voluspo, 32 and note. The question is, of course, unanswerable save by Othin himself, and so the giant at last recognizes his guest. 3855. Fated: in stanza 19 Vafthruthnir was rash enough to wager his head against his guest’s on the outcome of the contest of wisdom, so he knows that his defeat means his death. ‹Previous chapterPoetic Edda 5Next chapterPoetic Edda 7›Similar passagesBy tradition and source labelFind similarCompare selectedCompare with similarAsk Deep ThoughtSelect passages to search for parallels.Tap any verse to select it, then compare selected passages or ask Deep Thought. Public domain in the United States via Project Gutenberg