Metamorphoses, Books VIII-XVRoman MythologyAncient Myth / ComparativeLatinShareMetamorphoses 105Riley, Books VIII-XV - EnglishMoreVersion - 1 availableRiley, Books VIII-XVLanguageEnglishEspañol‹Metamorphoses 1Metamorphoses 2Metamorphoses 3Metamorphoses 4Metamorphoses 5Metamorphoses 6Metamorphoses 7Metamorphoses 8Metamorphoses 9Metamorphoses 10Metamorphoses 11Metamorphoses 12Metamorphoses 13Metamorphoses 14Metamorphoses 15Metamorphoses 16Metamorphoses 17Metamorphoses 18Metamorphoses 19Metamorphoses 20Metamorphoses 21Metamorphoses 22Metamorphoses 23Metamorphoses 24Metamorphoses 25Metamorphoses 26Metamorphoses 27Metamorphoses 28Metamorphoses 29Metamorphoses 30Metamorphoses 31Metamorphoses 32Metamorphoses 33Metamorphoses 34Metamorphoses 35Metamorphoses 36Metamorphoses 37Metamorphoses 38Metamorphoses 39Metamorphoses 40Metamorphoses 41Metamorphoses 42Metamorphoses 43Metamorphoses 44Metamorphoses 45Metamorphoses 46Metamorphoses 47Metamorphoses 48Metamorphoses 49Metamorphoses 50Metamorphoses 51Metamorphoses 52Metamorphoses 53Metamorphoses 54Metamorphoses 55Metamorphoses 56Metamorphoses 57Metamorphoses 58Metamorphoses 59Metamorphoses 60Metamorphoses 61Metamorphoses 62Metamorphoses 63Metamorphoses 64Metamorphoses 65Metamorphoses 66Metamorphoses 67Metamorphoses 68Metamorphoses 69Metamorphoses 70Metamorphoses 71Metamorphoses 72Metamorphoses 73Metamorphoses 74Metamorphoses 75Metamorphoses 76Metamorphoses 77Metamorphoses 78Metamorphoses 79Metamorphoses 80Metamorphoses 81Metamorphoses 82Metamorphoses 83Metamorphoses 84Metamorphoses 85Metamorphoses 86Metamorphoses 87Metamorphoses 88Metamorphoses 89Metamorphoses 90Metamorphoses 91Metamorphoses 92Metamorphoses 93Metamorphoses 94Metamorphoses 95Metamorphoses 96Metamorphoses 97Metamorphoses 98Metamorphoses 99Metamorphoses 100Metamorphoses 101Metamorphoses 102Metamorphoses 103Metamorphoses 104Metamorphoses 105Metamorphoses 106›Fable Viii. [Xv.745-879]Metamorphoses 105ListenPlay this chapter in spoken English.Save chapterListen to chapter1Julius Cæsar is assassinated in the Senate-house, and by the intercession of Venus, his ancestor, he is changed into a star. The Poet concludes his work with a compliment to Augustus, and a promise of immortality to himself. 2And still, he came a stranger to our temples; Cæsar is a Deity in his own city; whom, {alike} distinguished both in war and peace, wars ending with triumphs, his government at home, and the rapid glory of his exploits, did not more {tend to} change into a new planet, and a star with brilliant train, than did his own progeny. For of {all} the acts of Cæsar, there is not one more ennobling than that he was the father of this {our Cæsar}. Was it, forsooth, a greater thing to have conquered the Britons surrounded by the ocean, and to have steered his victorious ships along the seven-mouthed streams of the Nile that bears the papyrus, and to have added to the people of Quirinus the rebellious Numidians[83] and the Cinyphian Juba, and Pontus[84] proud of the fame of Mithridates, and to have deserved many a triumph, {and} to have enjoyed some, than it was to have been the father of a personage so great, under whose tutelage over the world, you, ye Gods above, have shewn excessive care for the human race? That he {then} might not be sprung from mortal seed, {’twas fit that Julius} should be made a Divinity. When the resplendent mother of Æneas was sensible of this; and {when} she saw that a sad death was in preparation for the Pontiff, and that the arms of the conspirators were brandished; she turned pale, and said to each of the Deities, as she met them:-- 3“Behold, on how vast a scale treason is plotted against me, and with how great perfidy that life is sought, which alone remains for me from the Dardanian Iülus. Shall I alone be everlastingly harassed by justified anxieties? I, whom one while the Calydonian lance of the son of Tydeus is wounding, {and} at another time the walls of Troy, defended in vain, are grieving? I, who have seen my son driven about in protracted wanderings, tossed on the ocean, entering the abodes of the departed, and waging war with Turnus; or, if we confess the truth, with Juno rather? {But}, why am I now calling to mind the ancient misfortunes of my own offspring? Present apprehensions do not allow me to remember things of former days. Against me, you behold how the impious swords are {now} being whetted. Avert them, I entreat; hinder this crime, and do not, by the murder of the priest, extinguish the flames of Vesta.” 4Such expressions as these did Venus, full of anxiety, vainly let fall throughout the heavens, and she moved the Gods above. Although they were not able to frustrate the iron decrees of the aged sisters, yet they afforded no unerring tokens of approaching woe. They say, that arms resounding amid the black clouds, and dreadful {blasts of} the trumpet, and clarions heard through the heavens, forewarned men of the crime. The sad face too of the sun gave a livid light to the alarmed earth. Often did torches seem to be burning in the midst of the stars; often did drops of blood fall in the showers. The azure-coloured Lucifer had his light tinted with a dark iron colour; the chariot of the moon was besprinkled with blood. The Stygian owl gave omens of ill in a thousand places; in a thousand places did the ivory statues shed tears; dirges, too, are said to have been heard, and threatening expressions in the sacred groves. No victim gave an omen of good; the entrails, too, showed that great tumults were imminent; and the extremity {of the liver} was found cut off among the entrails. They say, too, that in the Forum, and around the houses and the temples of the Gods, the dogs were howling by night; and that the ghosts of the departed were walking, and that the City was shaken by earthquakes. But still the warnings of the Gods could not avert treachery and the approach of Fate, and drawn swords were carried into a temple; 5and no other place in the {whole} City than the Senate-house pleased them for this crime and this atrocious murder. 6But then did Cytherea beat her breast with both her hands, and attempt to hide the descendant of Æneas in a cloud, in which, long since, Paris was conveyed from the hostile son of Atreus,[85] and Æneas had escaped from the sword of Diomedes. In such words as these {did} her father {Jove address her}: “Dost thou, my daughter, unaided, attempt to change the insuperable {decrees} of Fate? Thou, thyself, mayst enter the abode of the three sisters, {and} there thou wilt behold the register of {future} events, {wrought} with vast labour, of brass and of solid iron; these, safe and destined for eternity, fear neither the {thundering} shock of the heavens, nor the rage of the lightnings, nor any {source of} destruction. There wilt thou find the destinies of thy descendants engraved in everlasting adamant. I myself have read them, and I have marked them in my mind; I will repeat them, that thou mayst not still be ignorant of the future. He (on whose account, Cytherea, thou art {thus} anxious), has completed his time, those years being ended which he owed to the earth. Thou, with his son, who, as the heir to his glory, will bear the burden of government devolving {on him}, wilt cause him, as a Deity, to reach the heavens, and to be worshipped in temples; and he, as a most valiant avenger of his murdered parent, will have us to aid him in his battles. The conquered walls of Mutina,[86] besieged under his auspices, shall sue for peace; 7Pharsalia shall be sensible of him, and Philippi,[87] again drenched with Emathian gore; and the name {of one renowned as} Great, shall be subdued in the Sicilian waves; the Egyptian dame too, the wife[88] of the Roman general, shall fall, vainly trusting in that alliance; and in vain shall she threaten, that our own Capitol shall be obedient to her Canopus.[89] Why should I recount to thee the regions of barbarism, {and} nations situate in either ocean? Whatever the habitable world contains, shall be his; the sea, too, shall be subject to him. Peace being granted to the earth, he will turn his attention to civil rights, and, as a most upright legislator, he will enact laws. After his own example, too, will he regulate manners; and, looking forward to the days of future time, and of his coming posterity, he will order the offspring born of his hallowed wife[90] to assume both his own name and his cares. Nor shall he, until as an aged man he shall have equalled {his glories with} like years,[91] arrive at the abodes of heaven and his kindred stars. Meanwhile, change this soul, snatched from the murdered body, into a beam of light, that eternally the Deified Julius may look down from his lofty abode upon our Capitol and Forum.” 8Hardly had he uttered these words, when the genial Venus, perceived by none, stood in the very midst of the Senate-house, and snatched the soul, just liberated {from the body}, away from the limbs of her own Cæsar, and, not suffering it to dissolve in air, she bore it amid the stars of heaven. And as she bore it, she perceived it assume a {train of} light and become inflamed; and she dropped it from her bosom. Above the moon it takes its flight, and, as a star, it glitters, carrying a flaming train with a lengthened track; and, as he beholds the illustrious deeds of his son, he confesses that they are superior to his own, and rejoices that he is surpassed by him. Although {Augustus} forbids his own actions to be lauded before those of his father, still Fame, in her freedom and subject to no commands, prefers him against his will; and, in {this} one point, she disobeys him. Thus does Atreus yield to the glories of the great Agamemnon; thus does Theseus excel Ægeus, {and} thus Achilles Peleus. In fine, that I may use examples that equal themselves, thus too, is Saturn inferior to Jove. Jupiter rules the abodes of heaven and the realms of the threefold world:[92] the earth is under Augustus: each of them is a father and a ruler. Ye Gods, the companions of Æneas,[93] for whom both the sword and the flames made a way; 9and you, ye native Deities, and thou, Quirinus, the father of the City, and thou, Gradivus, the son of the invincible Quirinus, and thou, Vesta, held sacred among the Penates of Cæsar; and, with the Vesta of Cæsar, thou, Phœbus, enshrined in thy abode, and thou, Jupiter, who aloft dost possess the Tarpeian heights, and whatever other {Deities} it is lawful and righteous for a Poet to invoke; late, I pray, may be that day, and protracted beyond my life, on which the person of Augustus, leaving that world which he rules, shall approach the heavens: and {when} gone, may he propitiously listen to those who invoke him. 10And now I have completed a work, which neither the anger of Jove, nor fire, nor steel, nor consuming time will be able to destroy! Let that day, which has no power but over this body {of mine}, put an end to the term of my uncertain life, when it will. Yet, in my better part, I shall be raised immortal above the lofty stars, and indelible shall be my name. And wherever the Roman power is extended throughout the vanquished earth, I shall be read by the lips of nations, and (if the presages of Poets have aught of truth) throughout all ages shall I survive in fame. 11[Footnote 83: Numidians.--Ver. 754. The Numidians under Syphax, together with Juba, King of Mauritania, aided Cato, Scipio, and Petreius, who had been partizans of Pompey, against Julius Cæsar, and were conquered by him.] 12[Footnote 84: Pontus.--Ver. 756. Cæsar conquered Pharnaces, the son of Mithridates, king of Pontus, in one battle. It was on this occasion, according to Suetonius, that his despatch was in the words, ‘Veni, Vidi, Vici,’ ‘I came, I saw, I conquered.’] 13[Footnote 85: Son of Atreus.--Ver. 805. This was Menelaüs, from whom Paris was saved by Venus. See the Iliad, book III.] 14[Footnote 86: Mutina.--Ver. 823. This was a place in Cisalpine Gaul, where Augustus defeated Antony, and took his camp.] 15[Footnote 87: Philippi.--Ver. 824. Pharsalia was in Thessaly, and Philippi was in Thrace. He uses a poet’s license, in treating them as being the same battle-field, as they both formed part of the former kingdom of Macedonia. Pompey was defeated by Julius Cæsar at Pharsalia, while Brutus and Cassius were defeated by Augustus and Antony at Philippi. The fleet of the younger Pompey was totally destroyed off the Sicilian coast.] 16[Footnote 88: The wife.--Ver. 826. Mark Antony was so infatuated as to divorce his wife, Octavia, that he might be enabled to marry Cleopatra.] 17[Footnote 89: Canopus.--Ver. 828. This was a city of Egypt, situate on the Western mouth of the river Nile.] 18[Footnote 90: His hallowed wife.--Ver. 836. Augustus took Livia Drusilla, while pregnant, from her husband, Tiberius Nero, and married her. He adopted her son Tiberius, and constituted him his successor.] 19[Footnote 91: With like years.--Ver. 838. Julius Cæsar was slain when he was fifty-six years old. Augustus died in his seventy-sixth year.] 20[Footnote 92: Threefold world.--Ver. 859. This is explained as meaning the realms of the heavens, the æther and the air; but it is difficult to guess exactly what is the Poet’s meaning here.] 21[Footnote 93: Companions of Æneas.--Ver. 861. He probably refers to the Penates which Æneas brought into Latium. Dionysius of Halicarnassus says that he had seen them in a temple at Rome, and that they bore the figures of two youths seated and holding spears.] ‹Previous chapterMetamorphoses 104Next chapterMetamorphoses 106›Similar passagesBy tradition and source labelFind similarCompare selectedCompare with similarAsk Deep ThoughtSelect passages to search for parallels.Tap any verse to select it, then compare selected passages or ask Deep Thought. Public domain in the United States via Project Gutenberg