The Sacred Matrix
ReadCompareDeep ThoughtsRooms
The Sacred Matrix

Everything labeled. Nothing hidden. Compare it yourself. A neutral, source-labeled archive for the world's scriptures, disputed collections, and sacred texts.

Explore
Read textsTraditionsCollectionsCompareTopicsDossiers
About
Mission & rulesDevelopersPrivacy PolicyProfileDiscussion rooms

Source context is not the same as spiritual value. Disputed claims are labeled, not hidden.

Web Application Services Provided by ABSG.tech

Topics/Creation
story

Creation

How the cosmos and humanity begin across traditions.

African Traditional ReligionsAndean MythologyBuddhismCeltic MythologyChristianityEgyptian MythologyGnostic / Alternative Early ChristianGreek MythologyHermeticismHinduismIslamJudaism / Hebrew BibleKabbalahMesoamerican MythologyMesopotamian MythologyMormonism / Latter-day SaintsNorse MythologyPolynesian MythologyRoman MythologySecond Temple / PseudepigraphaShintoSikhismTaoismTheosophy / New ThoughtWicca / WitchcraftZoroastrianism
35,581 tagged passages; showing 240 representative passages below.
Compare these 12 passages →
Source objects in this topic

Preserved images with holding-institution credit and rights metadata.

Chaos monster and sun god: relief from the Ninurta temple at Nimrud

Nineteenth-century engraving of the Nimrud temple relief of a god battling a chaos monster - long reproduced (including by Budge) as the fight of Marduk and Tiamat, though scholars also read it as Ninurta and Anzu.

Source details
Relief: 9th century BCE; engraving: 1853 - Layard, Second Series, Plate 5
British Museum relief; plate from A. H. Layard, A Second Series of the Monuments of Nineveh (1853)
Public domain file metadata from Wikimedia Commons; PD/CC0-only batch, display eligibility manually reviewed.
The Babylonian Legends of the CreationCosmic BattleChaos WatersCreation Stories
Source record
Enuma Elish, Tablet I: photographic plate from King's Seven Tablets of Creation

Photographic plate of the first tablet of Enuma Elish, the Babylonian epic of creation, from L. W. King's The Seven Tablets of Creation (1902). Budge's Babylonian Legends of Creation retells the same tablet series.

Source details
Tablet: 1st millennium BCE; plate: 1902 - Seven Tablets of Creation, Tablet I, Plate I
British Museum tablet; plate from L. W. King, The Seven Tablets of Creation (1902)
Public domain file metadata from Wikimedia Commons; PD/CC0-only batch, display eligibility manually reviewed.
The Babylonian Legends of the CreationCreationChaos WatersCreation Stories
Source record
Florentine Codex, Book III: the origin of the gods (opening folio)

Opening folio of Book III of the Florentine Codex, 'Libro tercero, del principio que tuvieron los dioses' - on the origin of the gods. The Nahuatl hymns Brinton published as Rig Veda Americanus were collected in Sahagun's same project.

Source details
ca. 1577 - Florentine Codex, Book III (WDL 10614)
Biblioteca Medicea Laurenziana, Florence (World Digital Library scan)
Public domain file metadata from Wikimedia Commons; PD/CC0-only batch, display eligibility manually reviewed.
Rig Veda Americanus: Sacred Songs of the Ancient MexicansCreationGods / PantheonsCreation Stories
Source record
Popol Vuh: first page of the Ximenez manuscript

First page of Francisco Ximenez's manuscript of the Popol Vuh, the oldest surviving copy of the K'iche' Maya book of creation. It is the closest manuscript relative of the Kaqchikel Annals, written in the neighboring highland Maya language.

Source details
ca. 1701-1703 - Ayer MS 1515, fol. 1r
Newberry Library, Chicago (Ayer MS 1515)
Public domain file metadata from Wikimedia Commons; PD/CC0-only batch, display eligibility manually reviewed.
The Annals of the CakchiquelsCreationGods / PantheonsCreation Stories
Source record
illustrated passage
First Two Days of Creation (Genesis 1:1-8)

William de Brailes illumination of the first two days of creation, tied to Genesis 1:1-8.

Source details
ca. 1250 (Medieval) - Walters W.106.1R
The Walters Art Museum
Creative Commons Zero object image from The Walters Art Museum Online Collection.
Genesis 1:1Genesis 1:2Genesis 1:3GenesisCreationCreation Stories
Source record
manuscript witness
Leaf from Ethiopian Gospels: Portrait of the Evangelist John

Ethiopian Gospel leaf depicting John the Evangelist after copying John 1:1-2.

Source details
1st half 16th century - Walters W.850.153V
The Walters Art Museum
Creative Commons Zero object image from The Walters Art Museum Online Collection.
John 1:1John 1:2Gospel of JohnCreationDivine CouncilEthiopian Bible / The 81-Book Collection
Source record
African Traditional Religions· 71 passages
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 6:1Legend / Oral Tradition

Mbotu was a very famous king of Old Town, Calabar. He was frequently at war, and was always successful, as he was a most skilful leader. All the prisoners he took were made slaves. He therefore became very rich, but, on the other hand, he had many enemies. The people of Itu in particular were very angry with him and wanted to kill him, but they were not strong enough to beat Mbotu in a pitched battle, so they had to resort to craft. The Itu people had an old woman who was a witch and could turn herself into whatever she pleased, and when she offered to kill Mbotu, the people were very glad, and promised her plenty of money and cloth if she succeeded in ridding them of their worst enemy. The witch then turned herself into a young and pretty girl, and having armed herself with a very sharp knife, which she concealed in her bosom, she went to Old Town, Calabar, to seek the king.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 6:2Legend / Oral Tradition

It happened that when she arrived there was a big play being held in the town, and all the people from the surrounding country had come in to dance and feast. Oyaikan, the witch, went to the play, and walked about so that every one could see her. Directly she appeared the people all marvelled at her beauty, and said that she was as beautiful as the setting sun when all the sky was red. Word was quickly brought to king Mbotu, who, it was well known, was fond of pretty girls, and he sent for her at once, all the people agreeing that she was quite worthy of being the king's wife. When she appeared before him he fancied her so much, that he told her he would marry her that very day. Oyaikan was very pleased at this, as she had never expected to get her opportunity so quickly. She therefore prepared a dainty meal for the king, into which she placed a strong medicine to make the king sleep, and then went down to the river to wash.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 6:3Legend / Oral Tradition

When she had finished it was getting dark, so she went to the king's compound, carrying her dish on her head, and was at once shown in to the king, who embraced her affectionately. She then offered him the food, which she said, quite truly, she had prepared with her own hands. The king ate the whole dish, and immediately began to feel very sleepy, as the medicine was strong and took effect quickly. They retired to the king's chamber, and the king went to sleep at once. About midnight, when all the town was quiet, Oyaikan drew her knife from her bosom and cut the king's head off. She put the head in a bag and went out very softly, shutting and barring the door behind her. Then she walked through the town without any one observing her, and went straight to Itu, where she placed king Mbotu's head before her own king. When the people heard that the witch had been successful and that their enemy was dead, there was great rejoicing, and the king of Itu at once made up his mind to attack Old Town, Calabar. He therefore got his fighting men together and took them in canoes by the creeks to Old Town, taking care that no one carried word to Calabar that he was coming.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 6:4Legend / Oral Tradition

The morning following the murder of Mbotu his people were rather surprised that he did not appear at his usual time, so his head wife knocked at his door. Not receiving any answer she called the household together, and they broke open the door. When they entered the room they found the king lying dead on his bed covered in blood, but his head was missing. At this a great shout went up, and the whole town mourned. Although they missed the pretty stranger, they never connected her in their minds with the death of their king, and were quite unsuspicious of any danger, and were unprepared for fighting. In the middle of the mourning, while they were all dancing, crying, and drinking palm wine, the king of Itu with all his soldiers attacked Old Town, taking them quite by surprise, and as their leader was dead, the Calabar people were very soon defeated, and many killed and taken prisoners. MORAL.--Never marry a stranger, no matter how pretty she may be.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 10:1Legend / Oral Tradition

Okun Archibong was one of King Archibong's slaves, and lived on a farm near Calabar. He was a hunter, and used to kill bush buck and other kinds of antelopes and many monkeys. The skins he used to dry in the sun, and when they were properly cured, he used to sell them in the market; the monkey skins were used for making drums, and the antelope skins were used for sitting mats. The flesh, after it had been well smoked over a wood fire, he also sold, but he did not make much money.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 10:2Legend / Oral Tradition

Okun Archibong married a slave woman of Duke's house named Nkoyo. He paid a small dowry to the Dukes, took his wife home to his farm, and in the dry season time she had a son. About four months after the birth of the child Nkoyo took him to the farm while her husband was absent hunting. She placed the little boy under a shady tree and went about her work, which was clearing the ground for the yams which would be planted about two months before the rains. Every day while the mother was working a big ape used to come from the forest and play with the little boy; he used to hold him in his arms and carry him up a tree, and when Nkoyo had finished her work, he used to bring the baby back to her. There was a hunter named Edem Effiong who had for a long time been in love with Nkoyo, and had made advances to her, but she would have nothing to do with him, as she was very fond of her husband. When she had her little child Effiong Edem was very jealous, and meeting her one day on the farm without her baby, he said: "Where is your baby?" And she replied that a big ape had taken it up a tree and was looking after it for her. When Effiong Edem saw that the ape was a big one, he made up his mind to tell Nkoyo's husband. The very next day he told Okun Archibong that he had seen his wife in the forest with a big ape. At first Okun would not believe this, but the hunter told him to come with him and he could see it with his own eyes. Okun Archibong therefore made up his mind to kill the ape. The next day he went with the other hunter to the farm and saw the ape up a tree playing with his son, so he took very careful aim and shot the ape, but it was not quite killed. It was so angry, and its strength was so great, that it tore the child limb from limb and threw it to the ground. This so enraged Okun Archibong that seeing his wife standing near he shot her also. He then ran home and told King Archibong what had taken place. This king was very brave and fond of fighting, so as he knew that King Duke would be certain to make war upon him, he immediately called in all his fighting men. When he was quite prepared he sent a messenger to tell King Duke what had happened. Duke was very angry, and sent the messenger back to King Archibong to say that he must send the hunter to him, so that he could kill him in any way he pleased. This Archibong refused to do, and said he would rather fight. Duke then got his men together, and both sides met and fought in the market square. Thirty men were killed of Duke's men, and twenty were killed on Archibong's side; there were also many wounded. On the whole King Archibong had the best of the fighting, and drove King Duke back. When the fighting was at its hottest the other chiefs sent out all the Egbo men with drums and stopped the fight, and the next day the palaver was tried in Egbo house. King Archibong was found guilty, and was ordered to pay six thousand rods to King Duke. He refused to pay this amount to Duke, and said he would rather go on fighting, but he did not mind paying the six thousand rods to the town, as the Egbos had decided the case. They were about to commence fighting again when the whole country rose up and said they would not have any more fighting, as Archibong said to Duke that the woman's death was not really the fault of his slave Okun Archibong, but of Effiong Edem, who made the false report. When Duke heard this he agreed to leave the whole matter to the chiefs to decide, and Effiong Edem was called to take his place on the stone. He was tried and found guilty, and two Egbos came out armed with cutting whips and gave him two hundred lashes on his bare back, and then cut off his head and sent it to Duke, who placed it before his Ju Ju. From that time to the present all apes and monkeys have been frightened of human beings; and even of little children. The Egbos also passed a law that a chief should not allow one of his men slaves to marry a woman slave of another house, as it would probably lead to fighting.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 12:1Legend / Oral Tradition

There was once an old mother sheep who had seven lambs, and one day the bat, who was about to make a visit to his father-in-law who lived a long day's march away, went to the old sheep and asked her to lend him one of her young lambs to carry his load for him. At first the mother sheep refused, but as the young lamb was anxious to travel and see something of the world, and begged to be allowed to go, at last she reluctantly consented. So in the morning at daylight the bat and the lamb set off together, the lamb carrying the bat's drinking-horn. When they reached half-way, the bat told the lamb to leave the horn underneath a bamboo tree. Directly he arrived at the house, he sent the lamb back to get the horn. When the lamb had gone the bat's father-in-law brought him food, and the bat ate it all, leaving nothing for the lamb. When the lamb returned, the bat said to him, "Hullo! you have arrived at last I see, but you are too late for food; it is all finished." He then sent the lamb back to the tree with the horn, and when the lamb returned again it was late, and he went supperless to bed. The next day, just before it was time for food, the bat sent the lamb off again for the drinking-horn, and when the food arrived the bat, who was very greedy, ate it all up a second time. This mean behaviour on the part of the bat went on for four days, until at last the lamb became quite thin and weak. The bat decided to return home the next day, and it was all the lamb could do to carry his load. When he got home to his mother the lamb complained bitterly of the treatment he had received from the bat, and was baa-ing all night, complaining of pains in his inside. The old mother sheep, who was very fond of her children, determined to be revenged on the bat for the cruel way he had starved her lamb; she therefore decided to consult the tortoise, who, although very poor, was considered by all people to be the wisest of all animals. When the old sheep had told the whole story to the tortoise, he considered for some time, and then told the sheep that she might leave the matter entirely to him, and he would take ample revenge on the bat for his cruel treatment of her son.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 12:2Legend / Oral Tradition

Very soon after this the bat thought he would again go and see his father-in-law, so he went to the mother sheep again and asked her for one of her sons to carry his load as before. The tortoise, who happened to be present, told the bat that he was going in that direction, and would cheerfully carry his load for him. They set out on their journey the following day, and when they arrived at the half-way halting-place the bat pursued the same tactics that he had on the previous occasion. He told the tortoise to hide his drinking-horn under the same tree as the lamb had hidden it before; this the tortoise did, but when the bat was not looking he picked up the drinking-horn again and hid it in his bag. When they arrived at the house the tortoise hung the horn up out of sight in the back yard, and then sat down in the house. Just before it was time for food the bat sent the tortoise to get the drinking-horn, and the tortoise went outside into the yard, and waited until he heard that the beating of the boiled yams into foo-foo had finished; he then went into the house and gave the drinking-horn to the bat, who was so surprised and angry, that when the food was passed he refused to eat any of it, so the tortoise ate it all; this went on for four days, until at last the bat became as thin as the poor little lamb had been on the previous occasion. At last the bat could stand the pains of his inside no longer, and secretly told his mother-in-law to bring him food when the tortoise was not looking. He said, "I am now going to sleep for a little, but you can wake me up when the food is ready." The tortoise, who had been listening all the time, being hidden in a corner out of sight, waited until the bat was fast asleep, and then carried him very gently into the next room and placed him on his own bed; he then very softly and quietly took off the bat's cloth and covered himself in it, and lay down where the bat had been; very soon the bat's mother-in-law brought the food and placed it next to where the bat was supposed to be sleeping, and having pulled his cloth to wake him, went away. The tortoise then got up and ate all the food; when he had finished he carried the bat back again, and took some of the palm-oil and foo-foo and placed it inside the bat's lips while he was asleep; then the tortoise went to sleep himself. In the morning when he woke up the bat was more hungry than ever, and in a very bad temper, so he sought out his mother-in-law and started scolding her, and asked her why she had not brought his food as he had told her to do. She replied she had brought his food, and that he had eaten it; but this the bat denied, and accused the tortoise of having eaten the food. The woman then said she would call the people in and they should decide the matter; but the tortoise slipped out first and told the people that the best way to find out who had eaten the food was to make both the bat and himself rinse their mouths out with clean water into a basin. This they decided to do, so the tortoise got his tooth-stick which he always used, and having cleaned his teeth properly, washed his mouth out, and returned to the house.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 12:3Legend / Oral Tradition

When all the people had arrived the woman told them how the bat had abused her, and as he still maintained stoutly that he had had no food for five days, the people said that both he and the tortoise should wash their mouths out with clean water into two clean calabashes; this was done, and at once it could clearly be seen that the bat had been eating, as there were distinct traces of the palm-oil and foo-foo which the tortoise had put inside his lips floating on the water. When the people saw this they decided against the bat, and he was so ashamed that he ran away then and there, and has ever since always hidden himself in the bush during the daytime, so that no one could see him, and only comes out at night to get his food. The next day the tortoise returned to the mother sheep and told her what he had done, and that the bat was for ever disgraced. The old sheep praised him very much, and told all her friends, in consequence of which the reputation of the tortoise for wisdom was greatly increased throughout the whole country.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 15:1Legend / Oral Tradition

In the olden days there was a very fine young hen who lived with her parents in the bush. One day a hawk was hovering round, about eleven o'clock in the morning, as was his custom, making large circles in the air and scarcely moving his wings. His keen eyes were wide open, taking in everything (for nothing moving ever escapes the eyes of a hawk, no matter how small it may be or how high up in the air the hawk may be circling). This hawk saw the pretty hen picking up some corn near her father's house. He therefore closed his wings slightly, and in a second of time was close to the ground; then spreading his wings out to check his flight, he alighted close to the hen and perched himself on the fence, as a hawk does not like to walk on the ground if he can help it. He then greeted the young hen with his most enticing whistle, and offered to marry her. She agreed, so the hawk spoke to the parents, and paid the agreed amount of dowry, which consisted mostly of corn, and the next day took the young hen off to his home.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 15:2Legend / Oral Tradition

Shortly after this a young cock who lived near the hen's former home found out where she was living, and having been in love with her for some months--in fact, ever since his spurs had grown--determined to try and make her return to her own country. He therefore went at dawn, and, having flapped his wings once or twice, crowed in his best voice to the young hen. When she heard the sweet voice of the cock she could not resist his invitation, so she went out to him, and they walked off together to her parent's house, the young cock strutting in front crowing at intervals.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 15:3Legend / Oral Tradition

The hawk, who was hovering high up in the sky, quite out of sight of any ordinary eye, saw what had happened, and was very angry. He made up his mind at once that he would obtain justice from the king, and flew off to Calabar, where he told the whole story, and asked for immediate redress. So the king sent for the parents of the hen, and told them they must repay to the hawk the amount of dowry they had received from him on the marriage of their daughter, according to the native custom; but the hen's parents said that they were so poor that they could not possibly afford to pay. So the king told the hawk that he could kill and eat any of the cock's children whenever and wherever he found them as payment of his dowry, and, if the cock made any complaint, the king would not listen to him. From that time until now, whenever a hawk sees a chicken he swoops down and carries it off in part-payment of his dowry.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 16:1Legend / Oral Tradition

Many years ago the sun and water were great friends, and both lived on the earth together. The sun very often used to visit the water, but the water never returned his visits. At last the sun asked the water why it was that he never came to see him in his house, the water replied that the sun's house was not big enough, and that if he came with his people he would drive the sun out. He then said, "If you wish me to visit you, you must build a very large compound; but I warn you that it will have to be a tremendous place, as my people are very numerous, and take up a lot of room." The sun promised to build a very big compound, and soon afterwards he returned home to his wife, the moon, who greeted him with a broad smile when he opened the door. The sun told the moon what he had promised the water, and the next day commenced building a huge compound in which to entertain his friend. When it was completed, he asked the water to come and visit him the next day. When the water arrived, he called out to the sun, and asked him whether it would be safe for him to enter, and the sun answered, "Yes, come in, my friend."

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 16:2Legend / Oral Tradition

The water then began to flow in, accompanied by the fish and all the water animals. Very soon the water was knee-deep, so he asked the sun if it was still safe, and the sun again said, "Yes," so more water came in. When the water was level with the top of a man's head, the water said to the sun, "Do you want more of my people to come?" and the sun and moon both answered, "Yes," not knowing any better, so the water flowed on, until the sun and moon had to perch themselves on the top of the roof. Again the water addressed the sun, but receiving the same answer, and more of his people rushing in, the water very soon overflowed the top of the roof, and the sun and moon were forced to go up into the sky, where they have remained ever since.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 19:1Legend / Oral Tradition

In the olden days the thunder and lightning lived on the earth amongst all the other people, but the king made them live at the far end of the town, as far as possible from other people's houses. The thunder was an old mother sheep, and the lightning was her son, a ram. Whenever the ram got angry he used to go about and burn houses and knock down trees; he even did damage on the farms, and sometimes killed people. Whenever the lightning did these things, his mother used to call out to him in a very loud voice to stop and not to do any more damage; but the lightning did not care in the least for what his mother said, and when he was in a bad temper used to do a very large amount of damage. At last the people could not stand it any longer, and complained to the king. So the king made a special order that the sheep (Thunder) and her son, the ram (Lightning), should leave the town and live in the far bush. This did not do much good, as when the ram got angry he still burnt the forest, and the flames sometimes spread to the farms and consumed them.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 19:2Legend / Oral Tradition

So the people complained again, and the king banished both the lightning and the thunder from the earth and made them live in the sky, where they could not cause so much destruction. Ever since, when the lightning is angry, he commits damage as before, but you can hear his mother, the thunder, rebuking him and telling him to stop. Sometimes, however, when the mother has gone away some distance from her naughty son, you can still see that he is angry and is doing damage, but his mother's voice cannot be heard.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 23:1Legend / Oral Tradition

In the beginning of the world when the Creator had made men and women and the animals, they all lived together in the creation land. The Creator was a big chief, past all men, and being very kind-hearted, was very sorry whenever any one died. So one day he sent for the dog, who was his head messenger, and told him to go out into the world and give his word to all people that for the future whenever any one died the body was to be placed in the compound, and wood ashes were to be thrown over it; that the dead body was to be left on the ground, and in twenty-four hours it would become alive again. When the dog had travelled for half a day he began to get tired; so as he was near an old woman's house he looked in, and seeing a bone with some meat on it he made a meal off it, and then went to sleep, entirely forgetting the message which had been given him to deliver.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 23:2Legend / Oral Tradition

After a time, when the dog did not return, the Creator called for a sheep, and sent him out with the same message. But the sheep was a very foolish one, and being hungry, began eating the sweet grasses by the wayside. After a time, however, he remembered that he had a message to deliver, but forgot what it was exactly; so as he went about among the people he told them that the message the Creator had given him to tell the people, was that whenever any one died they should be buried underneath the ground. A little time afterwards the dog remembered his message, so he ran into the town and told the people that they were to place wood ashes on the dead bodies and leave them in the compound, and that they would come to life again after twenty-four hours. But the people would not believe him, and said, "We have already received the word from the Creator by the sheep, that all dead bodies should be buried." In consequence of this the dead bodies are now always buried, and the dog is much disliked and not trusted as a messenger, as if he had not found the bone in the old woman's house and forgotten his message, the dead people might still be alive.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 24:1Legend / Oral Tradition

There was once a very fat woman who was made of oil. She was very beautiful, and many young men applied to the parents for permission to marry their daughter, and offered dowry, but the mother always refused, as she said it was impossible for her daughter to work on a farm, as she would melt in the sun. At last a stranger came from a far-distant country and fell in love with the fat woman, and he promised if her mother would hand her to him that he would keep her in the shade. At last the mother agreed, and he took his wife away. When he arrived at his house, his other wife immediately became very jealous, because when there was work to be done, firewood to be collected, or water to be carried, the fat woman stayed at home and never helped, as she was frightened of the heat.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 24:2Legend / Oral Tradition

One day when the husband was absent, the jealous wife abused the fat woman so much that she finally agreed to go and work on the farm, although her little sister, whom she had brought from home with her, implored her not to go, reminding her that their mother had always told them ever since they were born that she would melt away if she went into the sun. All the way to the farm the fat woman managed to keep in the shade, and when they arrived at the farm the sun was very hot, so the fat woman remained in the shade of a big tree. When the jealous wife saw this she again began abusing her, and asked her why she did not do her share of the work. At last she could stand the nagging no longer, and although her little sister tried very hard to prevent her, the fat woman went out into the sun to work, and immediately began to melt away. There was very soon nothing left of her but one big toe, which had been covered by a leaf. This her little sister observed, and with tears in her eyes she picked up the toe, which was all that remained of the fat woman, and having covered it carefully with leaves, placed it in the bottom of her basket. When she arrived at the house the little sister placed the toe in an earthen pot, filled it with water, and covered the top up with clay.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 24:3Legend / Oral Tradition

When the husband returned, he said, "Where is my fat wife?" and the little sister, crying bitterly, told him that the jealous woman had made her go out into the sun, and that she had melted away. She then showed him the pot with the remains of her sister, and told him that her sister would come to life again in three months' time quite complete, but he must send away the jealous wife, so that there should be no more trouble; if he refused to do this, the little girl said she would take the pot back to their mother, and when her sister became complete again they would remain at home. The husband then took the jealous wife back to her parents, who sold her as a slave and paid the dowry back to the husband, so that he could get another wife. When he received the money, the husband took it home and kept it until the three months had elapsed, when the little sister opened the pot and the fat woman emerged, quite as fat and beautiful as she had been before. The husband was so delighted that he gave a feast to all his friends and neighbours, and told them the whole story of the bad behaviour of his jealous wife.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 24:4Legend / Oral Tradition

Ever since that time, whenever a wife behaves very badly the husband returns her to the parents, who sell the woman as a slave, and out of the proceeds of the sale reimburse the husband the amount of dowry which he paid when he married the girl.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 26:1Legend / Oral Tradition

There was once an old woman who was very poor, and lived in a small mud hut thatched with mats made from the leaves of the tombo palm in the bush. She was often very hungry, as there was no one to look after her. In the olden days the moon used often to come down to the earth, although she lived most of the time in the sky. The moon was a fat woman with a skin of hide, and she was full of fat meat. She was quite round, and in the night used to give plenty of light. The moon was sorry for the poor starving old woman, so she came to her and said, "You may cut some of my meat away for your food." This the old woman did every evening, and the moon got smaller and smaller until you could scarcely see her at all. Of course this made her give very little light, and all the people began to grumble in consequence, and to ask why it was that the moon was getting so thin.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 26:2Legend / Oral Tradition

At last the people went to the old woman's house where there happened to be a little girl sleeping. She had been there for some little time, and had seen the moon come down every evening, and the old woman go out with her knife and carve her daily supply of meat out of the moon. As she was very frightened, she told the people all about it, so they determined to set a watch on the movements of the old woman. That very night the moon came down as usual, and the old woman went out with her knife and basket to get her food; but before she could carve any meat all the people rushed out shouting, and the moon was so frightened that she went back again into the sky, and never came down again to the earth. The old woman was left to starve in the bush. Ever since that time the moon has hidden herself most of the day, as she was so frightened, and she still gets very thin once a month, but later on she gets fat again, and when she is quite fat she gives plenty of light all the night; but this does not last very long, and she begins to get thinner and thinner, in the same way as she did when the old woman was carving her meat from her.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 37:1Legend / Oral Tradition

In the olden days when Effiong was king of Calabar, it was customary at that time for rulers to give big feasts, to which all the subjects and all the birds of the air and animals of the forest, also the fish and other things that lived in the water, were invited. All the people, birds, animals, and fish, were under the king, and had to obey him. His favourite messenger was the hawk, as he could travel so quickly. The hawk served the king faithfully for several years, and when he wanted to retire, he asked what the king proposed to do for him, as very soon he would be too old to work any more. So the king told the hawk to bring any living creature, bird or animal, to him, and he would allow the hawk for the future to live on that particular species without any trouble. The hawk then flew over a lot of country, and went from forest to forest, until at last he found a young owl which had tumbled out of its nest. This the hawk brought to the king, who told him that for the future he might eat owls. The hawk then carried the owlet away, and told his friends what the king had said.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 37:2Legend / Oral Tradition

One of the wisest of them said, "Tell me when you seized the young owlet, what did the parents say?" And the hawk replied that the father and mother owls kept quite quiet, and never said anything. The hawk's friend then advised him to return the owlet to his parents, as he could never tell what the owls would do to him in the night-time, and as they had made no noise, they were no doubt plotting in their minds some deep and cruel revenge. The next day the hawk carried the owlet back to his parents and left him near the nest. He then flew about, trying to find some other bird which would do as his food; but as all the birds had heard that the hawk had seized the owlet, they hid themselves, and would not come out when the hawk was near. He therefore could not catch any birds.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 37:3Legend / Oral Tradition

As he was flying home he saw a lot of fowls near a house, basking in the sun and scratching in the dust. There were also several small chickens running about and chasing insects, or picking up anything they could find to eat, with the old hen following them and clucking and calling to them from time to time. When the hawk saw the chickens, he made up his mind that he would take one, so he swooped down and caught the smallest in his strong claws. Immediately he had seized the chicken the cocks began to make a great noise, and the hen ran after him and tried to make him drop her child, calling loudly, with her feathers fluffed out and making dashes at him. But he carried it off, and all the fowls and chickens at once ran screaming into the houses, some taking shelter under bushes and others trying to hide themselves in the long grass. He then carried the chicken to the king, telling him that he had returned the owlet to his parents, as he did not want him for food; so the king told the hawk that for the future he could always feed on chickens.

Project Gutenberg #34655
Folk Stories from Southern Nigeria, West Africa Folk Stories from Southern Nigeria 37:4Legend / Oral Tradition

The hawk then took the chicken home, and his friend who dropped in to see him, asked him what the parents of the chicken had done when they saw their child taken away; so the hawk said-- "They all made a lot of noise, and the old hen chased me, but although there was a great disturbance amongst the fowls, nothing happened." His friend then said as the fowls had made much palaver, he was quite safe to kill and eat the chickens, as the people who made plenty of noise in the daytime would go to sleep at night and not disturb him, or do him any injury; the only people to be afraid of were those who when they were injured, kept quite silent; you might be certain then that they were plotting mischief, and would do harm in the night-time.

Project Gutenberg #34655
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 2:1Legend / Oral Tradition

There once lived, in Fanti-land, a man named Father Anansi. He possessed all the wisdom in the world. People came to him daily for advice and help. One day the men of the country were unfortunate enough to offend Father Anansi, who immediately resolved to punish them. After much thought he decided that the severest penalty he could inflict would be to hide all his wisdom from them. He set to work at once to gather again all that he had already given. When he had succeeded, as he thought, in collecting it, he placed all in one great pot. This he carefully sealed, and determined to put it in a spot where no human being could reach it.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 2:2Legend / Oral Tradition

Now, Father Anansi had a son, whose name was Kweku Tsin. This boy began to suspect his father of some secret design, so he made up his mind to watch carefully. Next day he saw his father quietly slip out of the house, with his precious pot hung round his neck. Kweku Tsin followed. Father Anansi went through the forest till he had left the village far behind. Then, selecting the highest and most inaccessible-looking tree, he began to climb. The heavy pot, hanging in front of him, made his ascent almost impossible. Again and again he tried to reach the top of the tree, where he intended to hang the pot. There, he thought, Wisdom would indeed be beyond the reach of every one but himself. He was unable, however, to carry out his desire. At each trial the pot swung in his way. For some time Kweku Tsin watched his father’s vain attempts. At last, unable to contain himself any longer, he cried out: “Father, why do you not hang the pot on your back? Then you could easily climb the tree.”

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 2:3Legend / Oral Tradition

Father Anansi turned and said: “I thought I had all the world’s wisdom in this pot. But I find you possess more than I do. All my wisdom was insufficient to show me what to do, yet you have been able to tell me.” In his anger he threw the pot down. It struck on a great rock and broke. The wisdom contained in it escaped and spread throughout the world.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:1Legend / Oral Tradition

There had been a long and severe famine in the land where Anansi lived. He had been quite unable to obtain food for his poor wife and family. One day, gazing desperately out to sea, he saw, rising from the midst of the water, a tiny island with a tall palm-tree upon it. He determined to reach this tree—if any means proved possible—and climb it, in the hope of finding a few nuts to reward him. How to get there was the difficulty. This, however, solved itself when he reached the beach, for there lay the means to his hand, in the shape of an old broken boat. It certainly did not look very strong, but Anansi decided to try it.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:2Legend / Oral Tradition

His first six attempts were unsuccessful—a great wave dashed him back on the beach each time he tried to put off. He was persevering, however, and at the seventh trial was successful in getting away. He steered the battered old boat as best he could, and at length reached the palm-tree of his desire. Having tied the boat to the trunk of the tree—which grew almost straight out of the water—he climbed toward the nuts. Plucking all he could reach, he dropped them, one by one, down to the boat. To his dismay, every one missed the boat and fell, instead, into the water until only the last one remained. This he aimed even more carefully than the others, but it also fell into the water and disappeared from his hungry eyes. He had not tasted even one and now all were gone.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:3Legend / Oral Tradition

He could not bear the thought of going home empty-handed, so, in his despair, he threw himself into the water, too. To his complete astonishment, instead of being drowned, he found himself standing on the sea-bottom in front of a pretty little cottage. From the latter came an old man, who asked Anansi what he wanted so badly that he had come to Thunder’s cottage to seek it. Anansi told his tale of woe, and Thunder showed himself most sympathetic. He went into the cottage and fetched a fine cooking-pot, which he presented to Anansi—telling him that he need never be hungry again. The pot would always supply enough food for himself and his family. Anansi was most grateful, and left Thunder with many thanks. Being anxious to test the pot at once, Anansi only waited till he was again seated in the old boat to say, “Pot, pot, what you used to do for your master do now for me.” Immediately good food of all sorts appeared. Anansi ate a hearty meal, which he very much enjoyed.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:4Legend / Oral Tradition

On reaching land again, his first thought was to run home and give all his family a good meal from his wonderful pot. A selfish, greedy fear prevented him. “What if I should use up all the magic of the pot on them, and have nothing more left for myself! Better keep the pot a secret—then I can enjoy a meal when I want one.” So, his mind full of this thought, he hid the pot.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:5Legend / Oral Tradition

He reached home, pretending to be utterly worn out with fatigue and hunger. There was not a grain of food to be had anywhere. His wife and poor children were weak with want of it, but selfish Anansi took no notice of that. He congratulated himself at the thought of his magic pot, now safely hidden in his room. There he retired from time to time when he felt hungry, and enjoyed a good meal. His family got thinner and thinner, but he grew plumper and plumper. They began to suspect some secret, and determined to find it out. His eldest son, Kweku Tsin, had the power of changing himself into any shape he chose; so he took the form of a tiny fly, and accompanied his father everywhere. At last, Anansi, feeling hungry, entered his room and closed the door. Next he took the pot, and had a fine meal. Having replaced the pot in its hiding-place, he went out, on the pretence of looking for food.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:6Legend / Oral Tradition

As soon as he was safely out of sight, Kweku Tsin fetched out the pot and called all his hungry family to come at once. They had as good a meal as their father had had. When they had finished, Mrs. Anansi—to punish her husband—said she would take the pot down to the village and give everybody a meal. This she did—but alas! in working to prepare so much food at one time, the pot grew too hot and melted away. What was to be done now? Anansi would be so angry! His wife forbade every one to mention the pot. Anansi returned, ready for his supper, and, as usual, went into his room, carefully shutting the door. He went to the hiding-place—it was empty! He looked around in consternation. No pot was to be seen anywhere. Some one must have discovered it. His family must be the culprits; he would find a means to punish them.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:7Legend / Oral Tradition

Saying nothing to any one about the matter, he waited till morning. As soon as it was light he started off towards the shore, where the old boat lay. Getting into the boat, it started of its own accord and glided swiftly over the water—straight for the palm-tree. Arrived there, Anansi attached the boat as before and climbed the tree. This time, unlike the last, the nuts almost fell into his hands. When he aimed them at the boat they fell easily into it—not one, as before, dropping into the water. He deliberately took them and threw them overboard, immediately jumping after them. As before, he found himself in front of Thunder’s cottage, with Thunder waiting to hear his tale. This he told, the old man showing the same sympathy as he had previously done.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 4:8Legend / Oral Tradition

This time, however, he presented Anansi with a fine stick and bade him good-bye. Anansi could scarcely wait till he got into the boat—so anxious was he to try the magic properties of his new gift. “Stick, stick,” he said, “what you used to do for your master do for me also.” The stick began to beat him so severely that, in a few minutes, he was obliged to jump into the water and swim ashore, leaving boat and stick to drift away where they pleased. Then he returned sorrowfully homeward, bemoaning his many bruises and wishing he had acted more wisely from the beginning.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 14:1Legend / Oral Tradition

A man in one of the villages had a very beautiful daughter. She was so lovely that people called her “Morning Sunrise.” Every young man who saw her wanted to marry her. Three, in particular, were very anxious to have her for their wife. Her father found it difficult to decide among them. He determined to find out by a trick which of the three was most worthy of her. He bade her lie down on her bed as if she were dead. He then sent the report of her death to each of the three lovers, asking them to come and help him with her funeral. The messenger came first to “Wise Man.” When he heard the message, he exclaimed, “What can this man mean? The girl is not my wife. I certainly will not pay any money for her funeral.” The messenger came next to the second man. His name was “Wit.” The latter at once said, “Oh dear, no! I shall not pay any money for her funeral expenses. Her father did not even let me know she was ill.” So he refused to go.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 14:2Legend / Oral Tradition

“Thinker,” the third young man—when he received the message—at once got ready to start. “Certainly I must go and mourn for Morning Sunrise,” said he. “Had she lived, surely she would have been my wife.” So he took money with him and set out for her home. When he reached it her father called out, “Morning Sunrise, Morning Sunrise. Come here. This is your true husband.” That very day the betrothal took place, and soon after the wedding followed. “Thinker” and his beautiful wife lived very happily together.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:1Legend / Oral Tradition

The famine had lasted nearly three years. Kweku Tsin, being very hungry, looked daily in the forest in the hope of finding food. One day he was fortunate enough to discover three palm-kernels lying on the ground. He picked up two stones with which to crack them. The first nut, however, slipped when he hit it, and fell into a hole behind him. The same thing happened to the second and to the third. Very much annoyed at his loss, Kweku determined to go down the hole to see if he could find his lost nuts. To his surprise, however, he discovered that this hole was really the entrance to a town, of which he had never before even heard. When he reached it he found absolute silence everywhere. He called out, “Is there nobody in this town?” and presently heard a voice in answer. He went in its direction and found an old woman sitting in one of the houses. She demanded the reason of his appearance—which he readily gave.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:2Legend / Oral Tradition

The old woman was very kind and sympathetic, and promised to help him. “You must do exactly as I tell you,” said she. “Go into the garden and listen attentively. You will hear the yams speak. Pass by any yam that says, ‘Dig me out, dig me out!’ But take the one that says, ‘Do not dig me out!’ Then bring it to me.” When he brought it, she directed him to remove the peel from the yam and throw the latter away. He was then to boil the rind, and, while boiling, it would become yam. It did actually do so, and they sat down to eat some of it. Before beginning their meal the old woman requested Kweku not to look at her while she ate. Being very polite and obedient, he did exactly as he was told.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:3Legend / Oral Tradition

In the evening the old woman sent him into the garden to choose one of the drums which stood there. She warned him: “If you come to a drum which says ‘Ding-ding’ on being touched—take it. But be very careful not to take one which sounds ‘Dong-dong.’” He obeyed her direction in every detail. When he showed her the drum, she looked pleased and told him, to his great delight, that he had only to beat it if at any time he were hungry. That would bring him food in plenty. He thanked the old woman very heartily and went home. As soon as he reached his own hut, he gathered his household together, and then beat the drum. Immediately, food of every description appeared before them, and they all ate as much as they wished. The following day Kweku Tsin gathered all the people of the village together in the Assembly Place, and then beat the drum once more. In this way every family got sufficient food for their wants, and all thanked Kweku very much for thus providing for them.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:4Legend / Oral Tradition

Kweku’s father, however, was not at all pleased to see his son thus able to feed the whole village. Anansi thought he, too, ought to have a drum. Then the people would be grateful to him instead of to Kweku Tsin. Accordingly, he asked the young man where the wonderful drum had come from. His son was most unwilling to tell him, but Anansi gave him no peace until he had heard the whole story. He then wasted no time, but set off at once toward the entrance hole. He had taken the precaution to carry with him an old nut which he pretended to crack. Then throwing it into the hole, he jumped in after it and hurried along to the silent village. Arrived at the first house, he shouted, “Is there no one in this town?” The old woman answered as before, and Anansi entered her house.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:5Legend / Oral Tradition

He did not trouble to be polite to her, but addressed her most rudely, saying, “Hurry up, old woman, and get me something to eat.” The woman quietly directed him to go into the garden and choose the yam which should say, “Do not dig me out.” Anansi laughed in her face and said, “You surely take me for a fool. If the yam does not want me to dig it out I will certainly not do so. I will take the one which wants to be gathered.” This he did.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:6Legend / Oral Tradition

When he brought it to the old woman she told him, as she told his son, to throw away the inside and boil the rind. Again he refused to obey. “Who ever heard of such a silly thing as throwing away the yam? I will do nothing of the sort. I will throw away the peel and boil the inside.” He did so, and the yam turned into stones. He was then obliged to do as she first suggested, and boil the rind. The latter while boiling turned into yam. Anansi turned angrily to the old woman and said, “You are a witch.” She took no notice of his remark, but went on setting the table. She placed his dinner on a small table, lower than her own, saying, “You must not look at me while I eat.” He rudely replied, “Indeed, I will look at you if I choose. And I will have my dinner at your table, not at that small one.” Again she said nothing—but she left her dinner untouched. Anansi ate his own, then took hers and ate it also.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:7Legend / Oral Tradition

When he had finished she said, “Now go into the garden and choose a drum. Do not take one which sounds ‘Dong-dong’; only take one which says ‘Ding-ding.’” Anansi retorted, “Do you think I will take your advice, you witch? No, I will choose the drum which says ‘Dong-dong.’ You are just trying to play a trick on me.” He did as he wished. Having secured the drum he marched off without so much as a “Thank you” to the old woman. No sooner had he reached home, than he longed to show off his new power to the villagers. He called all to the Assembly Place, telling them to bring dishes and trays, as he was going to provide them with food. The people in great delight hurried to the spot. Anansi, proudly taking his position in the midst of them, began to beat his drum. To his horror and dismay, instead of the multitude of food-stuffs which Kweku had summoned, Anansi saw, rushing toward him, beasts and serpents of all kinds. Such creatures had never been seen on the earth before.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 16:8Legend / Oral Tradition

The people fled in every direction—all except Anansi, who was too terrified to move. He speedily received fitting punishment for his disobedience. Fortunately, Kweku, with his mother and sisters, had been at the outer edge of the crowd, so easily escaped into shelter. The animals presently scattered in every direction, and ever since they have roamed wild in the great forests.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 18:1Legend / Oral Tradition

Once upon a time there was great scarcity of food in the land. Father Anansi and his son, Kweku Tsin, being very hungry, set out one morning to hunt in the forest. In a short time Kweku Tsin was fortunate enough to kill a fine deer—which he carried to his father at their resting-place. Anansi was very glad to see such a supply of food, and requested his son to remain there on guard, while he went for a large basket in which to carry it home. An hour or so passed without his return, and Kweku Tsin became anxious. Fearing lest his father had lost his way, he called out loudly, “Father, father!” to guide him to the spot. To his joy he heard a voice reply, “Yes, my son,” and immediately he shouted again, thinking it was Anansi. Instead of the latter, however, a terrible dragon appeared. This monster breathed fire from his great nostrils, and was altogether a dreadful sight to behold. Kweku Tsin was terrified at his approach and speedily hid himself in a cave near by.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 18:2Legend / Oral Tradition

The dragon arrived at the resting-place, and was much annoyed to find only the deer’s body. He vented his anger in blows upon the latter and went away. Soon after, Father Anansi made his appearance. He was greatly interested in his son’s tale, and wished to see the dragon for himself. He soon had his desire, for the monster, smelling human flesh, hastily returned to the spot and seized them both. They were carried off by him to his castle, where they found many other unfortunate creatures also awaiting their fate. All were left in charge of the dragon’s servant—a fine, white cock—which always crowed to summon his master, if anything unusual happened in the latter’s absence. The dragon then went off in search of more prey. Kweku Tsin now summoned all his fellow-prisoners together, to arrange a way of escape. All feared to run away—because of the wonderful powers of the monster. His eyesight was so keen that he could detect a fly moving miles away. Not only that, but he could move over the ground so swiftly that none could outdistance him. Kweku Tsin, however, being exceedingly clever, soon thought of a plan.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 18:3Legend / Oral Tradition

Knowing that the white cock would not crow as long as he had grains of rice to pick up, Kweku scattered on the ground the contents of forty bags of grain—which were stored in the great hall. While the cock was thus busily engaged, Kweku Tsin ordered the spinners to spin fine hempen ropes, to make a strong rope ladder. One end of this he intended to throw up to heaven, trusting that the gods would catch it and hold it fast, while he and his fellow-prisoners mounted. While the ladder was being made, the men killed and ate all the cattle they needed—reserving all the bones for Kweku Tsin at his express desire. When all was ready the young man gathered the bones into a great sack. He also procured the dragon’s fiddle and placed it by his side. Everything was now ready. Kweku Tsin threw one end of the ladder up to the sky. It was caught and held. The dragon’s victims began to mount, one after the other, Kweku remaining at the bottom.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 18:4Legend / Oral Tradition

By this time, however, the monster’s powerful eyesight showed him that something unusual was happening at his abode. He hastened his return. On seeing his approach, Kweku Tsin also mounted the ladder—with the bag of bones on his back, and the fiddle under his arm. The dragon began to climb after him. Each time the monster came too near the young man threw him a bone, with which, being very hungry, he was obliged to descend to the ground to eat. Kweku Tsin repeated this performance till all the bones were gone, by which time the people were safely up in the heavens. Then he mounted himself, as rapidly as possible, stopping every now and then to play a tune on the wonderful fiddle. Each time he did this, the dragon had to return to earth, to dance—as he could not resist the magic music. When Kweku was quite close to the top, the dragon had very nearly reached him again. The brave youth bent down and cut the ladder away below his own feet. The dragon was dashed to the ground—but Kweku was pulled up into safety by the gods.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 18:5Legend / Oral Tradition

The latter were so pleased with his wisdom and bravery in giving freedom to his fellow-men, that they made him the sun—the source of all light and heat to the world. His father, Anansi, became the moon, and his friends the stars. Thereafter, it was Kweku Tsin’s privilege to supply all these with light, each being dull and powerless without him. II. MISCELLANEOUS TALES

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 20:1Legend / Oral Tradition

A few hundred years ago, the chief Mauri (God) determined to have a splendid yam festival. He therefore sent his messengers to invite all his chiefs and people to the gathering, which was to take place on Fida (Friday). On the morning of that day he sent some of his servants to the neighbouring towns and villages to buy goats, sheep, and cows for the great feast. Mr Klo (the tortoise), who was a tall and handsome fellow, was sent to buy palm wine. He was directed to the palm-fields of Koklovi (the chicken). At that time Klo was a very powerful traveller and speedily reached his destination, although it was many miles distant from Mauri’s palace. When he arrived Koklovi was taking his breakfast. When they had exchanged polite salutations Koklovi asked the reason of Klo’s visit. He replied, “I was sent by His Majesty Mauri, the ruler of the world, to buy him palm wine.” “Whether he’s ruler of the world or not,” answered Koklovi, “no one can buy my wine with money. If you want it you must fight for it. If you win you can have it all and the palm-trees too.”

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 20:2Legend / Oral Tradition

This answer delighted Klo as he was a very strong fighter. Koklovi was the same, so that the fighting continued for several hours before Klo was able to overcome Koklovi. He was at last successful, however, and securely bound Koklovi before he left him. Then, taking his great pot, he filled it with wine. Finding that there was more wine than the pot would hold, Klo foolishly drank all the rest. He then piled the palm-trees on his back and set out for the palace with the pot of wine. The amount which he had drunk, however, made him feel so sleepy and tired that he could not walk fast with his load. Added to this, a terrible rain began to fall, which made the ground very slippery and still more difficult to travel over. By the time Klo succeeded in reaching his master’s palace the gates were shut and locked. Mauri, finding it so late, had concluded that every one was inside. There were many people packed into the great hall, and all were singing and dancing. The noise of the concert was so great that no one heard Klo’s knocking at the gate, and there he had to stay with his great load of wine and palm-trees.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 20:3Legend / Oral Tradition

The rain continued for nearly two months and was so terrible that the people all remained in the palace till it had finished. By that time Klo had died, under the weight of his load—which he had been unable to get off his back. There he lay, before the gate, with the pile of palm-trees on top of him. When the rain ceased and the gates were opened the people were amazed to see this great mound in front of the gate, where before there had been nothing. They fetched spades and began to shovel it away. When they came to the bottom of the pile there lay Klo. His earthenware pot and the dust had caked together and formed quite a hard cover on his back. He was taken into the palace—and by the use of many wonderful medicines he was restored to life. But since that date he has never been able to stand upright. He has been a creeping creature, with a great shell on his back.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 21:1Legend / Oral Tradition

A village hunter had one day gone farther afield than usual. Coming to a part of the forest with which he was unacquainted, he was astonished to hear a voice singing. He listened; this was the song: “It is man who forces himself on things, Not things which force themselves on him.” The singing was accompanied by sweet music—which entirely charmed the hunter’s heart. When the little song was finished, the hunter peeped through the branches to see who the singer could be. Imagine his amazement when he found it was none other than a tortoise, with a tiny harp slung in front of her. Never had he seen such a marvellous thing. Time after time he returned to the same place in order to listen to this wonderful creature. At last he persuaded her to let him carry her back to his hut, that he might enjoy her singing daily in comfort. This she permitted, only on the understanding that she sang to him alone.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 21:2Legend / Oral Tradition

The hunter did not rest long content with this arrangement, however. Soon he began to wish that he could show off this wonderful tortoise to all the world, and thereby thought he would gain great honour. He told the secret, first to one, then to another, until finally it reached the ears of the chief himself. The hunter was commanded to come and tell his tale before the Assembly. When, however, he described the tortoise who sang and played on the harp, the people shouted in scorn. They refused to believe him. At last he said, “If I do not speak truth, I give you leave to kill me. To-morrow I will bring the tortoise to this place and you may all hear her. If she cannot do as I say, I am willing to die.” “Good,” replied the people, “and if the tortoise can do as you say, we give you leave to punish us in any way you choose.”

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 21:3Legend / Oral Tradition

The matter being then settled, the hunter returned home, well pleased with the prospect. As soon as the morrow dawned, he carried tortoise and harp down to the Assembly Place—where a table had been placed ready for her. Every one gathered round to listen. But no song came. The people were very patient, and quite willing to give both tortoise and hunter a chance. Hours went by, and, to the hunter’s dismay and shame, the tortoise remained mute. He tried every means in his power to coax her to sing, but in vain. The people at first whispered, then spoke outright, in scorn of the boaster and his claims.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 21:4Legend / Oral Tradition

Night came on and brought with it the hunter’s doom. As the last ray of the setting sun faded, he was beheaded. The instant this had happened the tortoise spoke. The people looked at one another in troubled wonder: “Our brother spoke truth, then, and we have killed him.” The tortoise, however, went on to explain. “He brought his punishment on himself. I led a happy life in the forest, singing my little song. He was not content to come and listen to me. He had to tell my secret (which did not at all concern him) to all the world. Had he not tried to make a show of me this would never have happened. “It is man who forces himself on things, Not things which force themselves on him.”

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 24:1Legend / Oral Tradition

A certain old lady had a very fine flock of sheep. She had fed and cared for them so well that they became famous for their fatness. In time a wicked wolf heard of them and determined to eat them. Night after night he stole up to the old dame’s cottage and killed a sheep. The poor woman tried her best to save her animals from harm—but failed. At last there was only one sheep left of all the flock. Their owner was very sad. She feared that it, too, would be taken away from her, in spite of all she could do. While she was grieving over the thought of this a lion came to her village. Seeing her sad face, he asked the reason of it. She soon told him all about it. He thereupon offered to do his best to punish the wicked wolf. He himself went to the place where the sheep was generally kept—while the latter was removed to another place.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 24:2Legend / Oral Tradition

In the meantime the wolf was on his way to the cottage. As he came he met a fox. The fox was somewhat afraid of him and prepared to run away. The wolf, however, told him where he was going, and invited him to go too. The fox agreed and the two set off together. They arrived at the cottage and went straight to the place where the sheep generally slept. The wolf at once rushed upon the animal, while Fox waited a little behind. Just as Fox was deciding to enter and help Wolf there came a bright flash of lightning. By the light of it the fox could see that the wolf was attacking—not a sheep—but a lion. He hastily ran away, shouting as he went: “Look at his face! Look at his face!” During the flash Wolf did look at the pretended sheep. To his dismay he found he had made a great mistake. At once he began to make humble apologies—but all in vain. Lion refused to listen to any of his explanations, and speedily put him to death.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 30:1Legend / Oral Tradition

In the olden days all the animals of the world lived together in friendship. They had no one to rule over them and judge them. In consequence, many very wicked deeds were constantly being done, as no one needed to fear any punishment. At last they all met together to discuss this bad state of affairs, and, as a result, they decided to choose a king. The great difficulty was how to choose him. Lion was the first animal suggested. But all opposed him because, they said, he was too fierce. Wolf was next named—but the sheep and goats refused to have him because he was their foe. They knew they would have bad treatment if he were chosen. As it was impossible to please every one by choice, they decided in another way. Two miles away was a great stool, placed under a very ancient tree which they believed to be the abode of some of their gods. They would have a great race. The animal which reached and sat down first on the stool should be chosen king.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 30:2Legend / Oral Tradition

The day of the race arrived. All animals, great and small, prepared to take part in it. The signal being given, they started off. The hare—being a very fine runner—speedily outdistanced the others. He reached the stool quite five hundred yards ahead of the next animal. You may judge of his annoyance when, just as he was going to sit down, a voice came from the stool saying, “Take care, Mr Hare, take care. I was here first.” This was the chameleon. He, being able to change his colour to suit his surroundings, had seized Mr Hare’s tail just as the race began. Having made his colour match the hare’s, no one had noticed him. He had held on very tightly, and when the hare turned round to take his seat Chameleon dropped off and landed on the stool. The hare saw how he had been tricked and was very angry. The other animals, however, arrived before he could harm the chameleon. According to the agreement they had made, they had no choice but to make Chameleon king. But none of the animals were satisfied with the choice. So as soon as the meeting was over, all scattered in every direction and left Chameleon quite alone.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 30:3Legend / Oral Tradition

He was so ashamed that he went and made his home at the top of a very high tree on a mountain. In the dead of night you may hear him calling his attendants to come and stay with him. But he is left quite alone. “A king without subjects is no king.”

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 34:1Legend / Oral Tradition

The Omanhene is the chief of a village. A certain Omanhene had three sons, who were very anxious to see the world. They went to their father and asked permission to travel. This permission he readily gave. It was the turn of the eldest to go first. He was provided with a servant and with all he could possibly require for the journey. After travelling for some time he came to a town where lived an Omanhene who loved riddles. Being a stranger the traveller was, according to custom, brought by the people before the chief. The latter explained to him that they had certain laws in their village. One law was that every stranger must beat the Omanhene in answering riddles or he would be beheaded. He must be prepared to begin the contest the following morning. Next day he came to the Assembly Place, and found the Omanhene there with all his attendants. The Omanhene asked many riddles. As the young man was unable to answer any of them, he was judged to have failed and was beheaded.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 34:2Legend / Oral Tradition

After some time the second son of the Omanhene started on his travels. By a strange chance he arrived at the same town where his brother had died. He also was asked many riddles, and failed to answer them. Accordingly he too was put to death. By and by the third brother announced his intention of travelling. His mother did all in her power to persuade him to stay at home. It was quite in vain. She was sure that if he also reached the town where his brothers had died, the same thing would happen to him. Rather than allow this, she thought she would prefer him to die on the way. She prepared for him a food called cankey—which she filled with poison. Having packed it away in his bag, he set off. Very soon he began to feel hungry. Knowing, however, that his mother had not wished him to leave home, and therefore might have put some poison in the food, he thought he would test it before eating it himself. Seeing a vulture near by, he threw it half the cake. The bird ate the cankey, and immediately fell dead by the roadside. Three panthers came along and began to eat the vulture. They also fell dead.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 34:3Legend / Oral Tradition

The young man cut off some of the flesh of the panthers and roasted it. He then packed it carefully away in his bundle. A little farther on he was attacked by seven highway robbers. They wanted to kill him at once. He told them that he had some good roast meat in his bundle and invited them to eat with him first. They agreed and divided up the food into eight parts. While they were eating the young man carefully hid his portion. Soon all the seven robbers fell ill and died. The young man then went on his way. At last he reached the town where his brothers had died. Like them, he was summoned to the Assembly Place to answer the riddles of the Omanhene. For two days the contest proved equal. At the end of that time, the young man said, “I have only one riddle left. If you are able to answer that, you may put me to death.” He then gave this riddle to the Omanhene: Half kills one— One kills three— Three kills seven. The ruler failed to answer it that evening, so it was postponed till the next day. During the night the Omanhene disguised himself and went to the house where the stranger was staying. There he found the young man asleep in the hall.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 34:4Legend / Oral Tradition

Imagining that the man before him was the stranger’s servant, and never dreaming that it was the stranger himself, he roused the sleeper and promised him a large reward if he would give him the solution to the riddle. The young man replied that he would tell the answer if the Omanhene would bring him the costume which he always wore at the Assembly. The ruler was only too pleased to go and fetch it for him. When the young man had the garments quite safely, he explained the riddle fully to the crafty Omanhene. He said that as they were leaving home, the mother of his master made him cankey. In order to find out if the cankey were good, they gave half to a vulture. The latter died. Three panthers which tasted the vulture also died. A little of the panthers’ roasted flesh killed seven robbers. The Omanhene was delighted to have found out the answer. He warned the supposed servant not to tell his master what had happened.

Project Gutenberg #66923
West African Folk-Tales West African Folk-Tales 34:5Legend / Oral Tradition

In the morning all the villagers assembled together again. The Omanhene proudly gave the answer to the riddle as if he himself had found it out. But the young man asked him to produce his ceremonial dress, which he ought to be wearing in Assembly. This, of course, he was unable to do, as the young man had hidden it carefully away. The stranger then told what had happened in the night, and how the ruler had got the answer to the riddle by cheating. The Assembly declared that the Omanhene had failed to find out the riddle and must die. Accordingly he was beheaded—and the young man was appointed Omanhene in his place.

Project Gutenberg #66923
Andean Mythology· 88 passages
History of the Incas History of the Incas Chapter V:14Legend / Oral Tradition

These, and other points with them, which cannot be discussed with brevity, are true historical reasons, of a quality worthy of belief, such as men of reason and letters may adopt respecting the peopling of these lands. When we come to consider attentively what these barbarians of Peru relate of their origin and of the tyrannical rule of the Incas Ccapacs, and the fables and extravagances they recount, the truth may be distinguished from what is false, and how in some of their fables they allude to true facts which are admitted and held by us as such. Therefore the reader should peruse with attention and read the most strange and racy history of barbarians that has, until now, been read of any political nation in the world.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:1Legend / Oral Tradition

As these barbarous nations of Indians were always without letters, they had not the means of preserving the monuments and memorials of their times, and those of their predecessors with accuracy and method. As the devil, who is always striving to injure the human race, found these unfortunates to be easy of belief and timid in obedience, he introduced many illusions, lies and frauds, giving them to understand that he had created them from the first, and afterwards, owing to their sins and evil deeds, he had destroyed them with a flood, again creating them and giving them food and the way to preserve it. By chance they formerly had some notice, passed down to them from mouth to mouth, which had reached them from their ancestors, respecting the truth of what happened in former times. Mixing this with the stories told them by the devil, and with other things which they changed, invented, or added, which may happen in all nations, they made up a pleasing salad, and in some things worthy of the attention of the curious who are accustomed to consider and discuss human ideas.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:3Legend / Oral Tradition

The natives of this land affirm that in the beginning, and before this world was created, there was a being called Viracocha. He created a dark world without sun, moon or stars. Owing to this creation he was named Viracocha Pachayachachi, which means "Creator of all things."

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:4Legend / Oral Tradition

Note 26: Uiracocha (Viracocha) was the Creator. Garcilasso de la Vega pointed out the mistake of supposing that the word signified "foam of the sea" (ii. p. 16). He believed it to be a name, the derivation of which he did not attempt to explain. Blas Valera (i. p. 243) said the meaning was the "will and power of God"; not that this is the signification of the word, but by reason of the godlike qualities attributed to Him who was known by it. Cieza de Leon says that Tici-Uiracocha was God, Creator of heaven and earth: Acosta that to Tici-Uiracocha they assigned the chief power and command over all things; Montesinos that Illa-tici-Uiracocha was the name of the creator of the world; Molina that Tecsi-Uiracocha was the Creator and incomprehensible God; the anonymous Jesuit that Uiracocha meant the great God of "Pirua"; Betanzos that the Creator was Con-Tici-Uiracocha.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:8Legend / Oral Tradition

And when he had created the world he formed a race of giants of disproportioned greatness painted and sculptured, to see whether it would be well to make real men of that size. He then created men in his likeness as they are now; and they lived in darkness.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:9Legend / Oral Tradition

Viracocha ordered these people that they should live without quarrelling, and that they should know and serve him. He gave them a certain precept which they were to observe on pain of being confounded if they should break it. They kept this precept for some time, but it is not mentioned what it was. But as there arose among them the vices of pride and covetousness, they transgressed the precept of Viracocha Pachayachachi and falling, through this sin, under his indignation, he confounded and cursed them. Then some were turned into stones, others into other things, some were swallowed up by the earth, others by the sea, and over all there came a general flood which they call unu pachacuti, which means "water that overturns the land." They say that it rained 60 days and nights, that it drowned all created things, and that there alone remained some vestiges of those who were turned into stones, as a memorial of the event, and as an example to posterity, in the edifices of Pucara, which are 60 leagues from Cuzco.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:11Legend / Oral Tradition

They say that in the time of the deluge called unu pachacuti there was a mountain named Guasano in the province of Quito and near a town called Tumipampa. The natives still point it out. Up this mountain went two of the Canaris named Ataorupagui and Cusicayo. As the waters increased the mountain kept rising and keeping above them in such a way that it was never covered by the waters of the flood. In this way the two Canaris escaped. These two, who were brothers, when the waters abated after the flood, began to sow. One day when they had been at work, on returning to their hut, they found in it some small loaves of bread, and a jar of chicha, which is the beverage used in this country in place of wine, made of boiled maize. They did not know who had brought it, but they gave thanks to the Creator, eating and drinking of that provision. Next day the same thing happened.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:12Legend / Oral Tradition

As they marvelled at this mystery, they were anxious to find out who brought the meals. So one day they hid themselves, to spy out the bringers of their food. While they were watching they saw two Canari women preparing the victuals and putting them in the accustomed place. When about to depart the men tried to seize them, but they evaded their would-be captors and escaped. The Canaris, seeing the mistake they had made in molesting those who had done them so much good, became sad and prayed to Viracocha for pardon for their sins, entreating him to let the women come back and give them the accustomed meals. The Creator granted their petition. The women came back and said to the Canaris--"The Creator has thought it well that we should return to you, lest you should die of hunger." They brought them food.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:14Legend / Oral Tradition

In the same way the other nations have fables of how some of their people were saved from whom they trace their origin and descent. But the Incas and most of those of Cuzco, those among them who are believed to know most, do not say that anyone escaped from the flood, but that Viracocha began to create men afresh, as will be related further on. One thing is believed among all the nations of these parts, for they all speak generally and as well known of the general flood which they call unu pachacuti.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VI:15Legend / Oral Tradition

From this we may clearly understand that if, in these parts they have a tradition of the great flood, this great mass of the floating islands which they afterwards called the Atlanticas, and now the Indies of Castille or America must have begun to receive a population immediately after the flood, although, by their account, the details are different from those which the true Scriptures teach us. This must have been done by divine Providence, through the first people coming over the land of the Atlantic Island, which was joined to this, as has been already said. For as the natives, though barbarous, give reasons for their very ancient settlement, by recording the flood, there is no necessity for setting aside the Scriptures by quoting authorities to establish this origin.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:1Legend / Oral Tradition

It is related that everything was destroyed in the flood called unu pachacuti. It must now be known that Viracocha Pachayachachi, when he destroyed that land as has been already recounted, preserved three men, one of them named Taguapaca, that they might serve and help him in the creation of new people who had to be made in the second age after the deluge, which was done in this manner. The flood being passed and the land dry, Viracocha determined to people it a second time, and, to make it more perfect, he decided upon creating luminaries to give it light. With this object he went, with his servants, to a great lake in the Collao, in which there is an island called Titicaca, the meaning being "the rock of lead," of which we shall treat in the first part.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:2Legend / Oral Tradition

Viracocha went to this island, and presently ordered that the sun, moon, and stars should come forth, and be set in the heavens to give light to the world, and it was so. They say that the moon was created brighter than the sun, which made the sun jealous at the time when they rose into the sky. So the sun threw over the moon's face a handful of ashes, which gave it the shaded colour it now presents. This frontier lake of Chucuito, in the territory of the Collao, is 57 leagues to the south of Cuzco. Viracocha gave various orders to his servants, but Taguapaca disobeyed the commands of Viracocha. So Viracocha was enraged against Taguapaca, and ordered the other two servants to take him, tie him hands and feet, and launch him in a balsa on the lake. This was done.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:3Legend / Oral Tradition

Taguapaca was blaspheming against Viracocha for the way he was treated, and threatening that he would return and take vengeance, when he was carried by the water down the drain of the same lake, and was not seen again for a long time. This done, Viracocha made a sacred idol in that place, as a place for worship and as a sign of what he had there created.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:4Legend / Oral Tradition

Leaving the island, he passed by the lake to the main land, taking with him the two servants who survived. He went to a place now called Tiahuanacu in the province of Colla-suyu, and in this place he sculptured and designed on a great piece of stone, all the nations that he intended to create. This done, he ordered his two servants to charge their memories with the names of all tribes that he had depicted, and of the valleys and provinces where they were to come forth, which were those of the whole land. He ordered that each one should go by a different road, naming the tribes, and ordering them all to go forth and people the country. His servants, obeying the command of Viracocha, set out on their journey and work. One went by the mountain range or chain which they call the heights over the plains on the South Sea.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:5Legend / Oral Tradition

The other went by the heights which overlook the wonderful mountain ranges which we call the Andes, situated to the east of the said sea. By these roads they went, saying with a loud voice "Oh you tribes and nations, hear and obey the order of Ticci Viracocha Pachayachachi, which commands you to go forth, and multiply and settle the land." Viracocha himself did the same along the road between those taken by his two servants, naming all the tribes and places by which he passed. At the sound of his voice every place obeyed, and people came forth, some from lakes, others from fountains, valleys, caves, trees, rocks and hills, spreading over the land and multiplying to form the nations which are to-day in Peru.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:6Legend / Oral Tradition

Others affirm that this creation of Viracocha was made from the Titicaca site where, having originally formed some shapes of large strong men which seemed to him out of proportion, he made them again of his stature which was, as they say, the average height of men, and being made he gave them life. Thence they set out to people the land. As they spoke one language previous to starting, they built those edifices, the ruins of which may still be seen, before they set out. This was for the residence of Viracocha, their maker. After departing they varied their languages, noting the cries of wild beasts, insomuch that, coming across each other afterwards, those could not understand who had before been relations and neighbours.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:7Legend / Oral Tradition

Whether it was in one way or the other, all agree that Viracocha was the creator of these people. They have the tradition that he was a man of medium height, white and dressed in a white robe like an alb secured round the waist, and that he carried a staff and a book in his hands.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:8Legend / Oral Tradition

Besides this they tell of a strange event; how that Viracocha, after he had created all people, went on his road and came to a place where many men of his creation had congregated. This place is now called Cacha. When Viracocha arrived there, the inhabitants were estranged owing to his dress and bearing. They murmured at it and proposed to kill him from a hill that was near. They took their weapons there, and gathered together with evil intentions against Viracocha. He, falling on his knees on some plain ground, with his hands clasped, fire from above came down upon those on the hill, and covered all the place, burning up the earth and stones like straw. Those bad men were terrified at the fearful fire. They came down from the hill, and sought pardon from Viracocha for their sin. Viracocha was moved by compassion. He went to the flames and put them out with his staff.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:10Legend / Oral Tradition

After this Viracocha continued his journey and arrived at a place called Urcos, 6 leagues to the south of Cuzco. Remaining there some days he was well served by the natives of that neighbourhood. At the time of his departure, he made them a celebrated huaca or statue, for them to offer gifts to and worship; to which statue the Incas, in after times, offered many rich gifts of gold and other metals, and above all a golden bench. When the Spaniards entered Cuzco they found it, and appropriated it to themselves. It was worth $17,000. The Marquis Don Francisco Pizarro took it himself, as the share of the General.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:11Legend / Oral Tradition

Returning to the subject of the fable, Viracocha continued his journey, working his miracles and instructing his created beings. In this way he reached the territory on the equinoctial line, where are now Puerto Viejo and Manta. Here he was joined by his servants. Intending to leave the land of Peru, he made a speech to those he had created, apprising them of the things that would happen. He told them that people would come, who would say that they were Viracocha their creator, and that they were not to believe them; but that in the time to come he would send his messengers who would protect and teach them. Having said this he went to sea with his two servants, and went travelling over the water as if it was land, without sinking.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VII:12Legend / Oral Tradition

For they appeared like foam over the water and the people, therefore, gave them the name of Viracocha which is the same as to say the grease or foam of the sea. At the end of some years after Viracocha departed, they say that Taguapaca, who Viracocha ordered to be thrown into the lake of Titicaca in the Collao, as has already been related, came back and began, with others, to preach that he was Viracocha. Although at first the people were doubtful, they finally saw that it was false, and ridiculed them.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter VIII:1Legend / Oral Tradition

It is important to note that these barbarians could tell nothing more respecting what happened from the second creation by Viracocha down to the time of the Incas. But it may be assumed that, although the land was peopled and full of inhabitants before the Incas, it had no regular government, nor did it have natural lords elected by common consent to govern and rule, and who were respected by the people, so that they were obeyed and received tribute. On the contrary all the people were scattered and disorganized, living in complete liberty, and each man being sole lord of his house and estate. In each tribe there were two divisions. One was called Hanansaya, which means the upper division, and the other Hurinsaya, which is the lower division, a custom which continues to this day. These divisions do not mean anything more than a way to count each other, for their satisfaction, though afterwards it served a more useful purpose, as will be seen in its place.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter IX:1Legend / Oral Tradition

I have explained how the people of these lands preserved their inheritances and lived on them in ancient times, and that their proper and natural countries were known. There were many of these which I shall notice in their places, treating specially at present of the original settlers of the valley where stands the present city of Cuzco. For from there we have to trace the origin of the tyranny of the Incas, who always had their chief seat in the valley of Cuzco.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter IX:3Legend / Oral Tradition

Some time before the arrival of the Incas, three Sinchis, strangers to this valley, the first named Alcabisa, the second Copalimayta, and the third Culunchima, collected certain companies and came to the valley of Cuzco, where, by consent of the natives, they settled and became brothers and companions of the original inhabitants. So they lived for a long time. There was concord between these six tribes, three native and three immigrant. They relate that the immigrants came out to where the Incas then resided, as we shall relate presently, and called them relations. This is an important point with reference to what happened afterwards.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter IX:6Legend / Oral Tradition

Besides this they had, and still have, special historians in these nations, an hereditary office descending from father to son. The collection of these annals is due to the great diligence of Pachacuti Inca Yupanqui, the ninth Inca, who sent out a general summons to all the old historians in all the provinces he had subjugated, and even to many others throughout those kingdoms. He had them in Cuzco for a long time, examining them concerning their antiquities, origin, and the most notable events in their history. These were painted on great boards, and deposited in the temple of the Sun, in a great hall. There such boards, adorned with gold, were kept as in our libraries, and learned persons were appointed, who were well versed in the art of understanding and declaring their contents. No one was allowed to enter where these boards were kept, except the Inca and the historians, without a special order of the Inca.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter X:3Legend / Oral Tradition

Considering that most of the natives were ignorant and could easily be made to believe what was said to them, particularly if they were addressed with some roughness, rigour and authority, against which they could make neither reply nor resistance, because they are timid by nature, they sent abroad certain fables respecting their origin, that they might be respected and feared. They said that they were the sons of Viracocha Pachayachachi, the Creator, and that they had come forth out of certain windows to rule the rest of the people. As they were fierce, they made the people believe and fear them, and hold them to be more than men, even worshipping them as gods. Thus they introduced the religion that suited them. The order of the fable they told of their origin was as follows.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XI:1Legend / Oral Tradition

All the native Indians of this land relate and affirm that the Incas Ccapac originated in this way. Six leagues S.S.W. of Cuzco by the road which the Incas made, there is a place called Paccari-tampu, which means "the house of production" at which there is a hill called Tampu-tocco, meaning "the house of windows." It is certain that in this hill there are three windows, one called "Maras-tocco," the other "Sutic-tocco," while that which is in the middle, between these two, was known as "Ccapac-tocco," which means "the rich window," because they say that it was ornamented with gold and other treasures. From the window called "Maras-tocco" came forth, without parentage, a tribe of Indians called Maras. There are still some of them in Cuzco. From the "Sutic-tocco" came Indians called Tampus, who settled round the same hill, and there are also men of this lineage still in Cuzco.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XI:2Legend / Oral Tradition

From the chief window of "Ccapac-tocco," came four men and four women, called brethren. These knew no father nor mother, beyond the story they told that they were created and came out of the said window by order of Ticci Viracocha, and they declared that Viracocha created them to be lords. For this reason they took the name of Inca, which is the same as lord. They took "Ccapac" as an additional name because they came out of the window "Ccapac-tocco," which means "rich," although afterwards they used this term to denote the chief lord over many.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XI:7Legend / Oral Tradition

VI. SUTIC-TOCCO AYLLU is the lineage which came out of one of the windows called "SUTIC-TOCCO," as has been before explained. Of these there are still some in Cuzco, the chiefs being DON FRANCISCO AVCA MICHO AVRI SUTIC, and DON ALONSO HUALPA.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XI:8Legend / Oral Tradition

VII. MARAS AYLLU. These are of the men who came forth from the window "MARAS-TOCCO." There are some of these now in Cuzco, the chiefs being DON ALONSO LLAMA OCA, and DON GONZALO AMPURA LLAMA OCA.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XI:11Legend / Oral Tradition

Returning to our subject, all these followers above mentioned marched with Manco Ccapac and the other brethren to seek for land and to tyrannize over those who did no harm to them, nor gave them any excuse for war, and without any right or title beyond what has been stated. To be prepared for war they chose for their leaders Manco Ccapac and Mama Huaco, and with this arrangement the companies of the hill of Tampu-tocco set out, to put their design into execution.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XII:1Legend / Oral Tradition

The Incas and the rest of the companies or ayllus set out from their homes at Tampu-tocco, taking with them their property and arms, in sufficient numbers to form a good squadron, having for their chiefs the said Manco Ccapac and Mama Huaco. Manco Ccapac took with him a bird like a falcon, called indi, which they all worshipped and feared as a sacred, or, as some say, an enchanted thing, for they thought that this bird made Manco Ccapac their lord and obliged the people to follow him. It was thus that Manco Ccapac gave them to understand, and it was carried in vahidos, always kept in a covered hamper of straw, like a box, with much care. He left it as an heirloom to his son, and the Incas had it down to the time of Inca Yupanqui. In his hand he carried with him a staff of gold, to test the lands which they would come to.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XII:4Legend / Oral Tradition

Know that in Ccapac-tocco we have forgotten the golden vases called tupac-cusi, and certain seeds, and the napa, which is our principal ensign of sovereignty." The napa is a sheep of the country, the colour white, with a red body cloth, on the top ear-rings of gold, and on the breast a plate with red badges such as was worn by rich Incas when they went abroad; carried in front of all on a pole with a cross of plumes of feathers. This was called suntur-paucar. They said that it would be for the good of all, if he would go back and fetch them. When Ayar Cachi refused to return, his sister Mama Huaco, raising her foot, rebuked him with furious words, saying, "How is it that there should be such cowardice in so strong a youth as you are? Get ready for the journey, and do not fail to go to Tampu-tocco, and do what you are ordered." Ayar Cachi was shamed by these words.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XII:5Legend / Oral Tradition

He obeyed and started to carry out his orders. They gave him, as a companion, one of those who had come with them, named Tampu-chacay, to whom they gave secret orders to kill Ayar Cachi at Tampu-tocco, and not to return with him. With these orders they both arrived at Tampu-tocco. They had scarcely arrived when Ayar Cachi entered through the window Ccapac-tocco, to get the things for which he had been sent. He was no sooner inside than Tampu-chacay, with great celerity, put a rock against the opening of the window and sat upon it, that Ayar Cachi might remain inside and die there. When Ayar Cachi turned to the opening and found it closed he understood the treason of which the traitor Tampu-chacay had been guilty, and determined to get out if it was possible, to take vengeance. To force an opening he used such force and shouted so loud that he made the mountain tremble.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XII:6Legend / Oral Tradition

With a loud voice he spoke these words to Tampu-chacay, "Thou traitor! thou who hast done me so much harm, thinkest thou to convey the news of my mortal imprisonment? That shall never happen. For thy treason thou shalt remain outside, turned into a stone." So it was done, and to this day they show the stone on one side of the window Ccapac-tocco. Turn we now to the seven brethren who had remained at Hays-quisro. The death of Ayar Cachi being known, they were very sorry for what they had done, for, as he was valiant, they regretted much to be without him when the time came to make war on any one. So they mourned for him. This Ayar Cachi was so dexterous with a sling and so strong that with each shot he pulled down a mountain and filled up a ravine. They say that the ravines, which we now see on their line of march, were made by Ayar Cachi in hurling stones.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XIII:1Legend / Oral Tradition

The six brethren were sad at the loss of Ayar Uchu, and at the loss of Ayar Cachi; and, owing to the death of Ayar Cachi, those of the lineage of the Incas, from that time to this day, always fear to go to Tampu-tocco, lest they should have to remain there like Ayar Cachi.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XIV:4Legend / Oral Tradition

Having completed the yoke over the natives, their goods and persons, Manco Ccapac was now very old. Feeling the approach of death, and fearing that in leaving the sovereignty to his son, Sinchi Rocca, he and his successors might not be able to retain it owing to the bad things he had done and to the tyranny he had established, he ordered that the ten lineages or companies that had come with him from Tampu-tocco should form themselves into a garrison or guard, to be always on the watch over the persons of his son and of his other descendants to keep them safe. They were to elect the successor when he had been nominated by his father, or succeeded on the death of his father. For he would not trust the natives to nominate or elect, knowing the evil he had done, and the force he had used towards them. Manco Ccapac being now on the point of death, he left the bird indi enclosed in its cage, the tupac-yauri or sceptre, the napa and the suntur-paucar the insignia of a prince, though tyrant, to his son Sinchi Rocca that he might take his place, and this without the consent or election of any of the natives.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XIV:5Legend / Oral Tradition

Thus died Manco Ccapac, according to the accounts of those of his ayllu or lineage, at the age of 144 years, which were divided in the following manner. When he set out from Paccari-tampu or Tampu-tocco he was 36 years of age. From that time until he arrived at the valley of Cuzco, during which interval he was seeking for fertile lands, there were eight years. For in one place he stayed one, in another two years, in others more or less until he reached Cuzco, where he lived all the rest of the time, which was 100 years, as Ccapac or supreme and rich sovereign.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XIV:7Legend / Oral Tradition

From this Manco Ccapac were originated the ten ayllus mentioned above. From his time began the idols huauquis, which was an idol or demon chosen by each Inca for his companion and oracle which gave him answers. That of Manco Ccapac was the bird indi already mentioned. This Manco Ccapac ordered, for the preservation of his memory, the following: His eldest son by his legitimate wife, who was his sister, was to succeed to the sovereignty. If there was a second son his duty was to be to help all the other children and relations. They were to recognize him as the head in all their necessities, and he was to take charge of their interests, and for this duty estates were set aside. This party or lineage was called ayllu If there was no second son, or if there was one who was incapable, the duty was to be passed on to the nearest and ablest relation.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XVI:1Legend / Oral Tradition

On the death of Sinchi Rocca the Incaship was occupied by Lloqui Yupanqui, son of Sinchi Rocca by Mama Cuca his wife. It is to be noted that, although Manco Ccapac had ordered that the eldest son should succeed, this Inca broke the rule of his grandfather, for he had an elder brother named Manco Sapaca, as it is said, who did not consent, and the Indians do not declare whether he was nominated by his father. From this I think that Lloqui Yupanqui was not nominated, but Manco Sapaca as the eldest, for so little regard for the natives or their approval was shown. This being so, it was tyranny against the natives and infidelity to relations with connivance of the ayllus legionaries; and with the Inca's favour they could do what they liked, by supporting him. So Lloqui Yupanqui lived in Ynti-cancha like his father. He never left Cuzco on a warlike expedition nor performed any memorable deed, but merely lived like his father, having communication with some provinces and chiefs. These were Huaman Samo, chief of Huaro, Pachaculla Viracocha, the Ayamarcas of Tampu-cunca, and the Quilliscachis.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XVII:7Legend / Oral Tradition

This Mayta Ccapac was warlike, and the Inca who first distinguished himself in arms after the time of Mama Huaco and Manco Ccapac. They relate of him that he dared to open the hamper containing the bird indi. This bird, brought by Manco Ccapac from Tampu-tocco, had been inherited by his successors, the predecessors of Mayta Ccapac, who had always kept it shut up in a hamper or box of straw, such was the fear they had of it. But Mayta Ccapac was bolder than any of them. Desirous of seeing what his predecessors had guarded so carefully, he opened the hamper, saw the bird indi and had some conversation with it. They say that it gave him oracles, and that after the interview with the bird he was wiser, and knew better what he should do, and what would happen.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XVIII:2Legend / Oral Tradition

This Inca, it is said, was the first to make conquests beyond the valley of Cuzco. He forcibly subjugated the people of Cuyumarca and Ancasmarca, four leagues from Cuzco. A wealthy Sinchi of Ayamarca, from fear, presented his daughter, named Ccuri-hilpay to the Inca. Others say that she was a native of Cuzco. The Inca received her as his wife, and had a son by her named Inca Rocca, besides five other sons by various women. These sons were named Apu Calla, Humpi, Apu Saca, Apu Chima-chaui, and Uchun-cuna-ascalla-rando. Apu Saca had a son named Apu Mayta, a very valiant and famous captain, who greatly distinguished himself in the time of Inca Rocca and Viracocha Inca, in company with Vicaquirau, another esteemed captain. Besides these Ccapac Yupanqui had another son named Apu Urco Huaranca. This Ccapac Yupanqui lived 104 years, and was Ccapac for 89 years.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XIX:2Legend / Oral Tradition

Inca Rocca gave himself up to pleasures and banquets, preferring to live in idleness. He loved his children to that extent, that for them he forgot duties to his people and even to his own person. He married a great lady of the town of Pata-huayllacan, daughter of the Sinchi of that territory, named Soma Inca. Her name was Mama Micay. From this marriage came the wars between Tocay Ccapac and the Cuzcos as we shall presently relate. By this wife Inca Rocca had a son named Titu Cusi Hualpa, and by another name Yahuar-huaccac, and besides this eldest legitimate son he had four other famous sons named Inca Paucar, Huaman Taysi Inca, and Vicaquirau Inca. The latter was a great warrior, companion in arms with Apu Mayta. These two captains won great victories and subdued many provinces for Viracocha Inca and Inca Yupanqui. They were the founders of the great power to which the Incas afterwards attained.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIII:2Legend / Oral Tradition

Yahuar-huaccac had, by his wife Mama Chicya, three legitimate sons. The eldest was Paucar Ayllu. The second, Pahuac Hualpa Mayta, was chosen to succeed his father, though he was not the eldest. The third was named Viracocha, who was afterwards Inca through the death of his brother. Besides these he had three other illegitimate sons named Vicchu Tupac because he subdued the town of Vicchu, Marca-yutu, and Rocca Inca. As the Huayllacans wanted Marca-yutu to succeed Yahuar-huaccac, because he was their relation, they determined to kill Pahuac Hualpa Mayta, who was nominated to succeed. With this object they asked his father to let him go to Paulo. Forgetting their former treason, he sent the child to its grandfather Soma Inca with forty orejones of the ayllus of Cuzco as his guard. When he came to their town they killed him, for which the Inca, his father, inflicted a great punishment on the Huayllacans, killing some and banishing others until very few were left.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIII:3Legend / Oral Tradition

The Inca then went to the conquest of Pillauya, three leagues from Cuzco in the valley of Pisac, and to Choyca, an adjacent place, and to Yuco. After that he oppressed by force and with cruelties, the towns of Chillincay, Taocamarca, and the Cavinas, making them pay tribute. The Inca conquered ten places himself or through his son and captains. Some attribute all the conquests to his son Viracocha.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIV:1Legend / Oral Tradition

As the Huayllacans murdered Pahuac Hualpa Mayta who should have succeeded his father Yahuar-huaccac, the second son Viracocha Inca was nominated for the succession, whose name when a child was Hatun Tupac Inca, younger legitimate son of Yahuar-huaccac and Mama Chicya. He was married to Mama Runtucaya, a native of Anta. Once when this Hatun Tupac Inca was in Urcos, a town which is a little more than five leagues S.S.E. of Cuzco, where there was a sumptuous huaca in honour of Ticci Viracocha, the deity appeared to him in the night. Next morning he assembled his orejones, among them his tutor Hualpa Rimachi, and told them how Viracocha had appeared to him that night, and had announced great good fortune to him and his descendants.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIV:2Legend / Oral Tradition

In congratulating him Hualpa Rimachi saluted him, "O Viracocha Inca." The rest followed his example and celebrated this name, and the Inca retained it all the rest of his life. Others say that he took this name, because, when he was armed as a knight and had his ears bored, he took Ticci Viracocha as the godfather of his knighthood. Be it as it may, all that is certain is that when a child, before he succeeded his father, he was named Hatun Tupac Inca, and afterwards, for the rest of his life, Viracocha Inca.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIV:3Legend / Oral Tradition

After he saw the apparition in Urcos, the Inca came to Cuzco, and conceived the plan of conquering and tyrannizing over all the country that surrounds Cuzco. For it is to be understood that, although his father and grandfather had conquered and robbed in these directions, as their only object was rapine and bloodshed, they did not place garrisons in the places they subdued, so that when the Inca, who had conquered these people, died, they rose in arms and regained their liberty. This is the reason that we repeat several times that a place was conquered, for it was by different Incas. For instance Mohina and Pinahua, although first overrun by Inca Rocca, were also invaded by Yahuar-huaccac, and then by Viracocha and his son Inca Yupanqui. Each town fought so hard for its liberty, both under their Sinchis and without them, that one succeeded in subjugating one and another defeated another.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIV:4Legend / Oral Tradition

This was especially the case in the time of the Incas. Even in Cuzco itself those of one suburb, called Carmenca, made war on another suburb called Cayocachi. So it is to be understood that, in the time of the seven Incas preceding Viracocha, although owing to the power they possessed in the ayllus, they terrorized those of Cuzco and the immediate neighbourhood, the subjection only lasted while the lance was over the vanquished, and that the moment they had a chance they took up arms for their liberty. They did this at great risk to themselves, and sustained much loss of life, even those in Cuzco itself, until the time of Viracocha Inca.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIV:5Legend / Oral Tradition

This Inca had resolved to subjugate all the tribes he possibly could by force and cruelty. He selected as his captains two valiant orejones the one named Apu Mayta and the other Vicaquirau, of the lineage of Inca Rocca. With these captains, who were cruel and impious, he began to subjugate, before all things, the inhabitants of Cuzco who were not Incas orejones, practising on them great cruelties and putting many to death. At this time many towns and provinces were up in arms. Those in the neighbourhood of Cuzco had risen to defend themselves from the orejones Incas of Cuzco who had made war to tyrannize over them. Others were in arms with the same motives as the Incas, which was to subdue them if their forces would suffice. Thus it was that though many Sinchis were elected, their proceedings were confused and without concert, so that each force was small, and they were all weak and without help from each other. This being known to Viracocha, it encouraged him to commence his policy of conquest beyond Cuzco.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXIV:6Legend / Oral Tradition

Before coming to treat of the nations which Viracocha Inca conquered, we will tell of the sons he had. By Mama Runtucaya, his legitimate wife, he had four sons, the first and eldest Inca Rocca, the second Tupac Yupanqui, the third Inca Yupanqui, and the fourth Ccapac Yupanqui. By another beautiful Indian named Ccuri-chulpa, of the Ayavilla nation in the valley of Cuzco he also had two sons, the one named Inca Urco, the other Inca Socso. The descendants of Inca Urco, however, say that he was legitimate, but all the rest say that he was a bastard.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:1Legend / Oral Tradition

Viracocha, having named Apu Mayta and Vicaquirau as his captains, and mustered his forces, gave orders that they should advance to make conquests beyond the valley of Cuzco. They went to Pacaycacha, in the valley of Pisac, three leagues and a half from Cuzco. And because the besieged did not submit at once they assaulted the town, killing the inhabitants and their Sinchi named Acamaqui. Next the Inca marched against the towns of Mohina, Pinahua, Casacancha, and Runtucancha, five short leagues from Cuzco. They had made themselves free, although Yahuar-huaccac had sacked their towns. The captains of Viracocha attacked and killed most of the natives, and their Sinchis named Muyna Pancu and Huaman Tupac. The people of Mohina and Pinahua suffered from this war and subsequent cruelties because they said that they were free, and would not serve nor be vassals to the Incas.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:2Legend / Oral Tradition

At this time the eldest son, Inca Rocca, was grown up and showed signs of being a courageous man. Viracocha, therefore, made him captain-general with Apu Mayta and Vicaquirau as his colleagues. They also took with them Inca Yupanqui, who also gave hopes owing to the valour he had shown in the flower of his youth. With these captains the conquests were continued. Huaypar-marca was taken, the Ayamarcas were subdued, and Tocay Ccapac and Chihuay Ccapac, who had their seats near Cuzco, were slain. The Incas next subjugated Mollaca and ruined the town of Cayto, four leagues from Cuzco, killing its Sinchi named Ccapac Chani They assaulted the towns of Socma and Chiraques, killing their Sinchis named Puma Lloqui and Illacumbi, who were very warlike chiefs in that time, who had most valorously resisted the attacks of former Incas, that they might not come from Cuzco to subdue them.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:4Legend / Oral Tradition

As Viracocha was now very old, he nominated as his successor his bastard son Inca Urco, without regard to the order of succession, because he was very fond of his mother. This Inca was bold, proud, and despised others, so that he aroused the indignation of the warriors, more especially of the legitimate sons, Inca Rocca, who was the eldest, and of the valiant captains Apu Mayta and Vicaquirau. These took order to prevent this succession to the Incaship, preferring one of the other brothers, the best conditioned, who would treat them well and honourably as they deserved. They secretly set their eyes on the third of the legitimate sons named Cusi, afterwards called Inca Yupanqui, because they believed that he was mild and affable, and, besides these qualities, he showed signs of high spirit and lofty ideas.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:5Legend / Oral Tradition

Apu Mayta was more in favour of this plan than the others, as he desired to have some one to shield him from the fury of Viracocha Inca. Mayta thought that the Inca would kill him because he had seduced a woman named Cacchon Chicya, who was a wife of Viracocha. Apu Mayta had spoken of his plan and of his devotion to Cusi, to his colleague Vicaquirau. While they were consulting how it should be managed, the Chancas of Andahuaylas, thirty leagues from Cuzco, marched upon that city, as will be narrated in the life of Inca Yupanqui. Inca Viracocha, from fear of them, fled from Cuzco, and went to a place called Caquia Xaquixahuana, where he shut himself up, being afraid of the Chancas. Here he died after some years, deprived of Cuzco of which his son Cusi had possession for several years before his father's death.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:6Legend / Oral Tradition

Viracocha Inca was he who had made the most extensive conquests beyond Cuzco and, as we may say, he tyrannized anew even as regards Cuzco, as has been said above.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:7Legend / Oral Tradition

Viracocha lived 119 years, succeeding at the age of 18. He was Ccapac 101 years. He named the ayllu, which he left for the continuance of his lineage, Socso Panaca Ayllu, and some are still living at Cuzco, the heads being Amaru Titu, Don Francisco Chalco Yupanqui, Don Francisco Anti Hualpa. They are Hanan-cuzcos.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXV:8Legend / Oral Tradition

This Inca was industrious, and inventor of cloths and embroidered work called in their language Viracocha-tocapu, and amongst us brocade. He was rich for he robbed much and had vases of gold and silver. He was buried in Caquia Xaquixahuana and Gonzalo Pizarro, having heard that there was treasure with the body, discovered it and a large sum of gold. He burnt the body, and the natives collected the ashes and hid them in a vase. This, with the Inca's guauqui, called Inca Amaru, was found by the Licentiate Polo, when he was Corregidor of Cuzco.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVI:1Legend / Oral Tradition

It is related, in the life of Inca Viracocha, that he had four legitimate sons. Of these the third named Cusi, and as surname Inca Yupanqui, was raised to the Incaship by the famous captains Apu Mayta and Vicaquirau, and by the rest of the legitimate sons, and against the will of his father. In the course of their intrigues to carry this into effect, the times gave them the opportunity which they could not otherwise have found, in the march of the Chancas upon Cuzco. It happened in this way.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVI:3Legend / Oral Tradition

The tribes and companies of Uscovilca had multiplied prodigiously in the time of Viracocha. It seemed to them that they were so powerful that no one could equal them, so they resolved to march from Andahuaylas and conquer Cuzco. With this object they elected two Sinchis, one named Asto-huaraca, and the other Tomay-huaraca, one of the tribe of Hanan-chanca, the other of Hurin-chanca. These were to lead them in their enterprise. The Chancas and their Sinchis were proud and insolent. Setting out from Andahuaylas they marched on the way to Cuzco until they reached a place called Ichu-pampa, five leagues west of that city, where they halted for some days, terrifying the neighbourhood and preparing for an advance.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVI:4Legend / Oral Tradition

The news spread terror among the orejones of Cuzco, for they doubted the powers of Inca Viracocha, who was now very old and weak. Thinking that the position of Cuzco was insecure, Viracocha called a Council of his sons and captains Apu Mayta and Vicaquirau. These captains said to him--"Inca Viracocha! we have understood what you have proposed to us touching this matter, and how you ought to meet the difficulty. After careful consideration it appears to us that as you are old and infirm owing to what you have undergone in former wars, it will not be well that you should attempt so great a business, dangerous and with victory doubtful, such as that which now presents itself before your eyes.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVI:5Legend / Oral Tradition

The wisest counsel respecting the course you should adopt is that you should leave Cuzco, and proceed to the place of Chita, and thence to Caquia Xaquixahuana, which is a strong fort, whence you may treat for an agreement with the Chancas." They gave this advice to Viracocha to get him out of Cuzco and give them a good opportunity to put their designs into execution, which were to raise Cusi Inca Yupanqui to the throne. In whatever manner it was done, it is certain that this advice was taken by the Inca Viracocha. He determined to leave Cuzco and proceed to Chita, in accordance with their proposal.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVI:6Legend / Oral Tradition

But when Cusi Inca Yupanqui found that his father was determined to leave Cuzco, they say that he thus addressed him, "How father can it fit into your heart to accept such infamous advice as to leave Cuzco, city of the Sun and of Viracocha, whose name you have taken, whose promise you hold that you shall be a great lord, you and your descendants." Though a boy, he said this with the animated daring of a man high in honour. The father answered that he was a boy and that he spoke like one, in talking without consideration, and that such words were of no value. Inca Yupanqui replied that he would remain where they would be remembered, that he would not leave Cuzco nor abandon the House of the Sun.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVI:7Legend / Oral Tradition

They say that all this was planned by the said captains of Viracocha, Apu Mayta and Vicaquirau, to throw those off their guard who might conceive suspicion respecting the remaining of Inca Yupanqui in Cuzco. So Viracocha left Cuzco and went to Chita, taking with him his two illegitimate sons Inca Urco and Inca Socso. His son Inca Yupanqui remained at Cuzco, resolved to defend the city or die in its defence. Seven chiefs remained with him; Inca Rocca his elder and legitimate brother, Apu Mayta, Vicaquirau, Quillis-cacha, Urco Huaranca, Chima Chaui Pata Yupanqui, Viracocha Inca Paucar, and Mircoy-mana the tutor of Inca Yupanqui.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVII:1Legend / Oral Tradition

At the time when Inca Viracocha left Cuzco, Asto-huaraca and Tomay-huaraca set out for Ichu-pampa, first making sacrifices and blowing out the lungs of an animal, which they call calpa. This they did not well understand, from what happened afterwards. Marching on towards Cuzco, they arrived at a place called Conchacalla, where they took a prisoner. From him they learnt what was happening at Cuzco, and he offered to guide them there secretly. Thus he conducted them half way. But then his conscience cried out to him touching the evil he was doing. So he fled to Cuzco, and gave the news that the Chancas were resolutely advancing. The news of this Indian, who was a Quillis-cachi of Cuzco, made Viracocha hasten his flight to Chita, whither the Chancas sent their messengers summoning him to surrender, and threatening war if he refused.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVII:2Legend / Oral Tradition

Others say that these were not messengers but scouts and that Inca Viracocha, knowing this, told them that he knew they were spies of the Chancas, that he did not want to kill them, but that they might return and tell their people that if they wanted anything he was there. So they departed and at the mouth of a channel of water some of them fell and were killed. At this the Chancas were much annoyed. They said that the messengers had been ordered to go to Inca Viracocha, and that they were killed by his captain Quequo Mayta.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVII:3Legend / Oral Tradition

While this was proceeding with the messengers of the Chancas, the Chanca army was coming nearer to Cuzco. Inca Yupanqui made great praying to Viracocha and to the Sun to protect the city. One day he was at Susurpuquio in great affliction, thinking over the best plan for opposing his enemies, when there appeared a person in the air like the Sun, consoling him and animating him for the battle. This being held up to him a mirror in which the provinces he would subdue were shown, and told him that he would be greater than any of his ancestors: he was to have no doubt, but to return to the city, because he would conquer the Chancas who were marching on Cuzco. With these words the vision animated Inca Yupanqui. He took the mirror, which he carried with him ever afterwards, in peace or war, and returned to the city, where he began to encourage those he had left there, and some who came from afar. The latter came to look on, not daring to declare for either party, fearing the rage of the conqueror if they should join the conquered side. Inca Yupanqui, though only a lad of 20 or 22 years, provided for everything as one who was about to fight for his life.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVII:6Legend / Oral Tradition

Those who entered by a suburb called Chocos-chacona were valiantly repulsed by the inhabitants. They say that a woman named Chanan-ccuri-coca here fought like a man, and so valiantly opposed the Chancas that they were obliged to retire. This was the cause that all the Chancas who saw it were dismayed. The Inca Yupanqui meanwhile was so quick and dexterous with his weapon, that those who carried the statue of Uscovilca became alarmed, and their fear was increased when they saw great numbers of men coming down from the hills. They say that these were sent by Viracocha, the creator, as succour for the Inca. The Chancas began to give way, leaving the statue of Uscovilca, and they say even that of Ancovilca. Attacking on two sides, Inca Rocca, Apu Mayta, and Vicaquirau made great havock among the Chancas.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVII:8Legend / Oral Tradition

As soon as the victory was secure, Inca Yupanqui did not wish to enjoy the triumph although many tried to persuade him. He wished to give his father the glory of such a great victory. So he collected the most precious spoils, and took them to his father who was in Chita, with a principal orejon named Quillis-cachi Urco Huaranca. By him he sent to ask his father to enjoy that triumph and tread on those spoils of the enemy, a custom they have as a sign of victory. When Quillis-cachi Urco Huaranca arrived before Viracocha Inca, he placed those spoils of the Chancas at his feet with great reverence, saying, "Inca Viracocha!

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVII:9Legend / Oral Tradition

thy son Pachacuti Inca Yupanqui, to whom the Sun has given such a great victory, vanquishing the powerful Chancas, sends me to salute you, and says that, as a good and humble son he wishes you to triumph over your victory and to tread upon these spoils of your enemies, conquered by your hands." Inca Viracocha did not wish to tread on them, but said that his son Inca Urco should do so, as he was to succeed to the Incaship. Hearing this the messenger rose and gave utterance to furious words, saying that he did not come for cowards to triumph by the deeds of Pachacuti. He added that if Viracocha did not wish to receive this recognition from so valiant a son, it would be better that Pachachuti should enjoy the glory for which he had worked. With this he returned to Cuzco, and told Pachacuti what had happened with his father.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVIII:2Legend / Oral Tradition

As soon as the two forces came in sight of each other, Asto-huaraca, full of arrogance, sent to Inca Yupanqui to tell him that he could see the power of the Chancas and the position they now held. They were not like him coming from the poverty stricken Cuzco, and if he did not repent the past and become a tributary and vassal to the Chancas; Asto-huaraca would dye his lance in an Inca's blood. But Inca Yupanqui was not terrified by the embassy. He answered in this way to the messenger. "Go back brother and say to Asto-huaraca, your Sinchi, that Inca Yupanqui is a child of the Sun and guardian of Cuzco, the city of Ticci Viracocha Pachayachachi, by whose order I am here guarding it. For this city is not mine but his; and if your Sinchi should wish to own obedience to Ticci Viracocha, or to me in His name, he will be honourably received. If your Sinchi should see things in another light, show him that I am here with our friends, and if he should conquer us he can call himself Lord and Inca. But let him understand that no more time can be wasted in demands and replies. God (Ticci Viracocha) will give the victory to whom he pleases."

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXVIII:4Legend / Oral Tradition

This great victory yielded such rich and plentiful spoils, that Pachacuti Inca Yupanqui proposed to go to where his father was, report to him the story of the battle and the victory, and to offer him obedience that he might triumph as if the victory was his own. Loaded with spoil and Chanca prisoners he went to visit his father. Some say that it was at a place called Caquia Xaquixahuana, four leagues from Cuzco, others that it was at Marco, three leagues from Cuzco. Wherever it was, there was a great ceremony, presents being given, called muchanaco. When Pachacuti had given his father a full report, he ordered the spoils of the enemy to be placed at his feet, and asked his father to tread on them and triumph over the victory. But Viracocha Inca, still intent upon having Inca Urco for his successor, desired that the honour offered to him should be enjoyed by his favourite son.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXXI:3Legend / Oral Tradition

Besides these corpses, Pachacuti made two images of gold. He called one of them Viracocha Pachayachachi. It represented the creator, and was placed on the right of the image of the Sun. The other was called Chuqui ylla, representing lightning, placed on the left of the Sun. This image was most highly venerated by all. Inca Yupanqui adopted this idol for his guauqui, because he said that it had appeared and spoken in a desert place and had given him a serpent with two heads, to carry about with him always, saying that while he had it with him, nothing sinister could happen in his affairs. To these idols the Inca gave the use of lands, flocks, and servants, especially of certain women who lived in the same House of the Sun, in the manner of nuns. These all came as virgins but few remained without having had connexion with the Inca. At least he was so vicious in this respect, that he had access to all whose looks gave him pleasure, and had many sons.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXXII:2Legend / Oral Tradition

The news of the enlargement of this city went far and wide, and reached the ears of Viracocha Inca, retired in Caquia Xaquixahuana. He was moved to go and see Cuzco. The Inca Yupanqui went for him, and brought him to Cuzco with much rejoicing. He went to the House of the Sun, worshipped at Huanacauri and saw all the improvements that had been made. Having seen everything he returned to his place at Caquia Xaquixahuana, where he resided until his death, never again visiting Cuzco, nor seeing his son Pachacuti Inca Yupanqui.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXXIII:2Legend / Oral Tradition

From thence the Inca Pachacuti Yupanqui, with his brother Inca Rocca marched with their troops to Caquia Xaquixahuana to see his father who refused ever to speak with or see him, owing to the rage he felt at the death of Inca Urco. But Inca Rocca went in, where Viracocha was and said, "Father! it is not reasonable that you should grieve so much at the death of Urco, for I killed him in self defence, he having come to kill me. You are not to be so heavy at the death of one, when you have so many sons. Think no more of it, for my brother Pachacuti Yupanqui is to be Inca, and I hold that you should favour him and be as a father to him." Seeing the resolution of his son Inca Rocca, Viracocha did not dare to reply or to contradict him. He dismissed him by saying that that was what he wished, and that he would be guided by him in everything. With this the Inca Yupanqui and his brother Inca Rocca returned to Cuzco, and entered the city triumphing over the past victories and over this one.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter XXXIII:3Legend / Oral Tradition

The triumph was after this manner. The warriors marched in order, in their companies, dressed in the best manner possible, with songs and dances, and the captives, their eyes on the ground, dressed in long robes with many tassels. They entered by the streets of the city, which were very well adorned to receive them. They went on, enacting their battles and victories, on account of which they triumphed. On reaching the House of the Sun, the spoils and prisoners were thrown on the ground, and the Inca walked over them, trampling on them and saying--"I tread on my enemies." The prisoners were silent without raising their eyes. This order was used in all their triumphs. At the end of a short time Inca Viracocha died of grief at the death of Inca Urco, deprived and despoiled of all honour and property. They buried his body in Caquia Xaquixahuana.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LIX:3Legend / Oral Tradition

While engaged on these measures, he received news that the provinces of Quito, Cayambis, Carangues, Pastos, and Huancavilcas had rebelled. He, therefore, hurried his return and came to Tiahuanacu, where he prepared for war against the Quitos and Cayambis, and gave orders how the Urus were to live, granting them localities in which each tribe of them was to fish in the lake. He visited the Temple of the Sun and the huaca of Ticci Viracocha on the island of Titicaca, and sent orders that all those provinces should send troops to go to that war which he had proclaimed.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LX:2Legend / Oral Tradition

These arrangements having been made, the Inca set out for Quito. On the way he came to Tumipampa where he had himself been born. Here he erected great edifices where he placed, with great solemnity, the caul in which he was born. Marching onwards and reaching the boundary of the region where the Quitos were in arms, he marshalled his squadrons, and presently resolved to conquer the Pastos. For this service he selected two captains of the Collao, one named Mollo Cavana, the other Mollo Pucara, and two others of Cunti-suyu named Apu Cautar Canana and Cunti Mollo, under whose command he placed many men of their nations, and 2000 orejones as guards, under Auqui Tupac Inca, brother of Huayna Ccapac and Acollo Tupac of the lineage of Viracocha.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LX:11Legend / Oral Tradition

They were so furious that they did not leave anything standing, making the very earth to tremble. When Huayna Ccapac knew that his detachment was near the fortress, he feigned a flight. The Cayambis, not aware of what was happening in their rear, came out of the fortress in pursuit of the Inca. When the Cayambis were at some distance from their stronghold, the Chinchay-suyus, commanded by Michi, came in sight. These met with no resistance in the fortress as the Cayambis were outside, following Huayna Ccapac. They easily entered it and set it on fire in several parts, killing or capturing all who were inside.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXII:7Legend / Oral Tradition

Huayna Ccapac died at Quito at the age of 80 years. He left more than 50 sons. He succeeded at the age of 20, and reigned 60 years. He was valiant though cruel. He left a lineage or ayllu called Tumipampa Ayllu. At present the heads of it, now living, are Don Diego Viracocha Inca, Don Garcia Inguil Tupac, and Gonzalo Sayri. To this ayllu are joined the sons of Paulu Tupac, son of Huayna Ccapac. They are Hanan-cuzcos.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXVI:4Legend / Oral Tradition

Enraged at the answer Chalco Chima ordered Huascar to be taken back to prison, and said to the Incas, to re-assure them, that they could now go back to the city as they were pardoned. The orejones returned, invoking Viracocha in loud voices with these words--"O Creator! thou who givest life and favour to the Incas where art thou now? Why dost thou allow such persecution to come upon us? Wherefore didst thou exalt us, if we are to come to such an end?" Saying these words they beat their cloaks in token of the curse that had come upon them all.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXVII:4Legend / Oral Tradition

All these murders and cruelties were perpetrated in the presence of Huascar to torment him. They murdered over 80 sons and daughters of Huascar, and what he felt most cruelly was the murder, before his eyes, of one of his sisters named Coya Miro, who had a son of Huascar in her arms, and another in her womb; and another very beautiful sister named Chimbo Cisa. Breaking his heart at the sight of such cruelty and grief which he was powerless to prevent, he cried, with a sigh, "Oh Pachayachachi Viracocha, thou who showed favour to me for so short a time, and honoured me and gave me life, dost thou see that I am treated in this way, and seest thou in thy presence what I, in mine, have seen and see."

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXVIII:1Legend / Oral Tradition

Atahualpa was at Huamachuco celebrating great festivals for his victories, and he wished to proceed to Cuzco and assume the fringe in the House of the Sun, where all former Incas had received it When he was about to set out there came to him two Tallanas Indians, sent by the Curacas of Payta and Tumbez, to report to him that there had arrived by sea, which they call cocha, a people with different clothing, and with beards, and that they brought animals like large sheep. The chief of them was believed to be Viracocha, which means the god of these people, and he brought with him many Viracochas, which is as much as to say "gods." They said this of the Governor Don Francisco Pizarro, who had arrived with 180 men and some horses which they called sheep. As the account in detail is left for the history of the Spaniards, which will form the Third Part to come after this, I will only here speak briefly of what passed between the Spaniards and Atahualpa.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXVIII:2Legend / Oral Tradition

When this became known to Atahualpa he rejoiced greatly, believing it to be the Viracocha coming, as he had promised when he departed, and as is recounted in the beginning of this history. Atahualpa gave thanks that he should have come in his time, and he sent back the messengers with thanks to the Curacas for sending the news, and ordering them to keep him informed of what might happen. He resolved not to go to Cuzco until he had seen what this arrival was, and what the Viracochas intended to do. He sent orders to Chalco Chima and Quiz-quiz to lose no time in bringing Huascar to Caxamarca, where he would go to await their arrival, for he had received news that certain Viracochas had arrived by sea, and he wished to be there to see what they were like.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXVIII:3Legend / Oral Tradition

As no further news came, because the Spaniards were forming a station at Tangarara, Atahualpa became careless and believed that they had gone. For, at another time, when he was marching with his father, in the wars of Quito, news came to Huayna Ccapac that the Viracocha had arrived on the coast near Tumbez, and then they had gone away. This was when Don Francisco Pizarro came on the first discovery, and returned to Spain for a concession, as will be explained in its place.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXIX:1Legend / Oral Tradition

As the subject of which this chapter treats belongs to the Third Part (the history of the Spaniards), I shall here only give a summary of what happened to Atahualpa. Although Atahualpa was careless about the Spaniards they did not miss a point, and when they heard where Atahualpa was, they left Tangarara and arrived at Caxamarca. When Atahualpa knew that the Viracochas were near, he left Caxamarca and went to some baths at a distance of half a league that he might, from there, take the course which seemed best. As he found that they were not gods as he had been made to think at first, he prepared his warriors to resist the Spaniards. Finally he was taken prisoner by Don Francisco Pizarro, the Friar, Vicente Valverde, having first made a certain demand, in the square of Caxamarca.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXX:4Legend / Oral Tradition

Before all things Manco Ccapac, the first tyrant, coming from Tampu-tocco, was inhuman in the case of his brother Ayar Cachi, sending him to Tampu-tocco cunningly with orders for Tampu-chacay to kill him out of envy, because he was the bravest, and might for that reason be the most esteemed. When he arrived at the valley of Cuzco he not only tyrannized over the natives, but also over Copalimayta and Columchima who, though they had been received as natives of that valley were his relations, for they were orejones. Then Sinchi Rocca, the second Inca, having an older legitimate son named Manco Sapaca who, according to the law he and his father had made, was entitled to the succession, deprived him and nominated Lloqui Yupanqui the second son for his successor.

Sir Clements Markham (1907)
History of the Incas History of the Incas Chapter LXX:5Legend / Oral Tradition

Likewise Mayta Ccapac, the fourth Inca, named for his successor Ccapac Yupanqui, though he had an older legitimate son named Cunti Mayta, whom he disinherited. Viracocha, the eighth Inca, although he had an older legitimate son named Inca Rocca, did not name him as his successor, nor any of his legitimate sons, but a bastard named Inca Urco. This did not come about, Inca Urco did not enjoy the succession, nor did the eldest legitimate son, for there was a new tyranny. For Inca Yupanqui deprived both the one and the other, besides despoiling his father of his honours and estate. The same Inca Yupanqui, having an elder legitimate son named Amaru Tupac Inca, did not name him, but a young son, Tupac Inca Yupanqui.

Sir Clements Markham (1907)
Buddhism· 81 passages
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:1.2Accepted by Some Traditions

eminent disciples, such as the venerable Agñâta-Kaundinya, the venerable Asvagit, the venerable Vâshpa, the venerable Mahânâman, the venerable Bhadrikal, the venerable Mahâ-Kâsyapa, the venerable Kâsyapa of Uruvilvâ, the venerable Kâsyapa of Nadi, the venerable Kâsyapa of Gayâ, the venerable Sâriputra, the venerable Mahâ-Maudgalyâyana, the venerable Mahâ-Kâtyâyana, the venerable Aniruddha, the venerable Revata, the venerable Kapphina, the venerable Gavâmpati, the venerable Pilindavatsa, the venerable Vakula, the venerable Bhâradvâga, the venerable Mahâ-Kaushthila, the venerable Nanda (alias Mahânanda), the venerable Upananda, the venerable Sundara-Nanda, the venerable Pûrna Maitrâyanîputra, the venerable Subhûti, the venerable Râhula; with them yet other great disciples, as the venerable Ananda, still under training, and two thousand other monks, some of whom still under training, the others masters; with six thousand nuns having at their head Mahâpragâpatî, and the nun Yasodharâ, the mother of Râhula, along with her train; (further) with eighty thousand Bodhisattvas, all unable to slide back, endowed with the spells of supreme, perfect enlightenment, firmly standing in wisdom; who moved onward the never deviating wheel of the law; who had propitiated many hundred thousands of Buddhas;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:1.3Accepted by Some Traditions

who under many hundred thousands of Buddhas had planted the roots of goodness, had been intimate with many hundred thousands of Buddhas, were in body and mind fully penetrated with the feeling of charity; able in communicating the wisdom of the Tathâgatas; very wise, having reached the perfection of wisdom; renowned in many hundred thousands of worlds; having saved many hundred thousand myriads of kotis of beings; such as the Bodhisattva Mahâsattva Mañgusrî, as prince royal; the Bodhisattvas Mahâsattvas Avalokitesvara, Mahâsthâmaprâpta, Sarvarthanâman, Nityodyukta, Anikshiptadhura, Ratnakandra, Bhaishagyarâga, Pradânasûra, Ratnakandra, Ratnaprabha, Pûrnakandra, Mahivikrâmin, Trailokavikrâmin, Anantavikrâmin, Mahâpratibhâna, Satatasamitâbhiyukta, Dharanîdhara, Akshayamati, Padmasrî, Nakshatrarâga, the Bodhisattva Mahâsattva Maitreya, the Bodhisattva Mahâsattva Simha.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:2Accepted by Some Traditions

With them were also the sixteen virtuous men to begin with Bhadrapâla, to wit, Bhadrapâla, Ratnikara, Susârthavâha, Naradatta, Guhagupta, Varunadatta, Indradatta, Uttaramati, Viseshamati, Vardhamânamati, Amoghadarsin, Susamsthita, Suvikrântavikrâmin, Anupamamati, Sûryagarbha, and Dharanidhara; besides eighty thousand Bodhisattvas, among whom the fore-mentioned were the chiefs; further Sakra, the ruler of the celestials, with twenty thousand gods, his followers, such as the god Kandra (the Moon), the god Sûrya (the Sun), the god Samantagandha (the Wind), the god Ratnaprabha, the god Avabhâsaprabha, and others; further, the four great rulers of the cardinal points with thirty thousand gods in their train, viz. the great ruler Virûdhaka, the great ruler Virûpâksha, the great ruler Dhritarâshtra, and the great ruler Vaisravana; the god Îsvara and the god Mahesvara, each followed by thirty thousand gods; further, Brahma Sahdmpati and his twelve thousand followers, the BrahmakAyika gods, amongst whom Brahma Sikhin and Brahma Gyotishprabha, with the other twelve thousand Brahmakdyika gods; together with the eight Nâga kings and many hundred thousand myriads of kotis of Nigas in their train, viz. the Nâga king Nanda, the Nâga king Upananda, Sâgara, Vâsuki, Takshaka, Manasvin, Anavatapta, and Utpalaka;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:5Accepted by Some Traditions

And at that moment there issued a ray from within the circle of hair between the eyebrows of the Lord. It extended over eighteen hundred thousand Buddha-fields in the eastern quarter, so that all those Buddha-fields appeared wholly illuminated by its radiance, down to the great hell Avîki and up to the limit of existence. And the beings in any of the six states of existence became visible, all without exception. Likewise the Lords Buddhas staying, living, and existing in those Buddha-fields became all visible, and the law preached by them could be entirely heard by all beings. And the monks, nuns, lay devotees male and female, Yogins and students of Yoga, those who had obtained the fruition (of the Paths of sanctification) and those who had not, they, too, became visible. And the Bodhisattvas Mahâsattvas in those Buddha-fields who plied the Bodhisattva-course with ability, due to their earnest belief in numerous and various lessons and the fundamental ideas, they, too, became all visible. Likewise the Lords Buddhas in those Buddha-fields who had reached final Nirvâna became visible, all of them. And the Stûpas made of jewels and containing the relics of the extinct Buddhas became all visible in those Buddha-fields.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:8Accepted by Some Traditions

At the same moment, at that very instant, the Bodhisattva Mahâsattva Maitreya knew in his mind the thoughts arising in the minds of the four classes of hearers and he spoke to Mañgusrî, the prince royal: What, O Mañgusrî, is the cause, what is the reason of this wonderful, prodigious, miraculous shine having been produced by the Lord? Look, how these eighteen thousand Buddha-fields appear variegated, extremely beautiful, directed by Tathâgatas and superintended by Tathâgatas.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:1Accepted by Some Traditions

Why, Mañgusrî, does this ray darted by the guide of men shine forth from between his brows? this single ray issuing from the circle of hair? and why this abundant rain of Mandâravas?

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:3Accepted by Some Traditions

This earth is, on every side, replete with splendour, and all the four classes of the assembly are filled with delight, while the whole field shakes in six different ways, frightfully.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:4Accepted by Some Traditions

And that ray in the eastern quarter illuminates the whole of eighteen thousand Buddha-fields, simultaneously, so that those fields appear as gold-coloured.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:16Accepted by Some Traditions

(Thus they think): 'The best and most excellent vehicle in the whole of the threefold world is the Buddha-vehicle magnified by the Sugatas. May I, forsooth, soon gain it after my spending such gifts.'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:21Accepted by Some Traditions

And betaken themselves to the guides of the world to ask for the most excellent law, for the sake of bliss; they put on reddish-yellow robes, and shave hair and beard.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:48Accepted by Some Traditions

From this spot I behold all this; those numerous kotis of creatures; both this world and heaven covered with flowers, owing to the single ray shot forth by the Gina.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:49Accepted by Some Traditions

O how powerful is the Leader of men! how extensive and bright is his knowledge! that a single beam darted by him over the world renders visible so many thousands of fields!

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:53Accepted by Some Traditions

That one ray extending from him all over the world makes visible many thousands of fields. It must be for some purpose that this great ray has been emitted.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:66Accepted by Some Traditions

Whereupon Mañgusrî, the prince royal, addressed Maitreya, the Bodhisattva Mahâsattva, and the whole assembly of Bodhisattvas (in these words): It is the intention of the Tathâgata, young men of good family, to begin a grand discourse for the teaching of the law, to pour the great rain of the law, to make resound the great drum of the law, to raise the great banner of the law, to kindle the great torch of the law, to blow the great conch trumpet of the law, and to strike the great tymbal of the law. Again, it is the intention of the Tathâgata, young men of good family, to make a grand exposition of the law this very day. Thus it appears to me, young men of good family, as I have witnessed a similar sign of the former Tathâgatas, the Arhats, the perfectly enlightened. Those former Tathâgatas, &c., they, too, emitted a lustrous ray, and I am convinced that the Tathâgata is about to deliver a grand discourse for the teaching of the law and make his grand speech on the law everywhere heard, he having shown such a foretoken. And because the Tathâgata, &c., wishes that this Dharmaparyâya meeting opposition in all the world be heard everywhere, therefore does he display so great a miracle and this fore-token consisting in the lustre occasioned by the emission of a ray.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:67Accepted by Some Traditions

I remember, young men of good family, that in the days of yore, many immeasurable, inconceivable, immense, infinite, countless Æons, more than countless Æons ago, nay, long and very long before, there was born a Tathâgata called Kandrasûryapradîpa, an Arhat, &c., endowed with science and conduct, a Sugata, knower of the world, an incomparable tamer of men, a teacher (and ruler) of gods and men, a Buddha and Lord. He showed the law; he revealed the duteous course which is holy at its commencement, holy in its middle, holy at the end, good in substance and form, complete and perfect, correct and pure. That is to say, to the disciples he preached the law containing the four Noble Truths, and starting from the chain of causes and effects, tending to overcome birth, decrepitude, sickness, death, sorrow, lamentation, woe, grief, despondency, and finally leading to Nirvâna; and to the Bodhisattvas he preached the law connected with the six Perfections, and terminating in the knowledge of the Omniscient, after the attainment of supreme, perfect enlightenment.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:69Accepted by Some Traditions

The aforesaid Lord Kandrasûryapradîpa, the Tathâgata, &c., when a young prince and not yet having left home (to embrace the ascetic life), had eight sons, viz. the young princes Sumati, Anantamati, Ratnamati, Viseshamati, Vimatisamudghâtin, Ghoshamati, and Dharmamati. These eight young princes, Agita, sons to the Lord Kandrasûryapradîpa, the Tathâgata, had an immense fortune. Each of them was in possession of four great continents, where they exercised the kingly sway. When they saw that the Lord had left his home to become an ascetic, and heard that he had attained supreme, perfect enlightenment, they forsook all of them the pleasures of royalty and followed the example of the Lord by resigning the world; all of them strove to reach superior enlightenment and became preachers of the law. While constantly leading a holy life, those young princes planted roots of goodness under many thousands of Buddhas.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:70Accepted by Some Traditions

It was at that time, Agita, that the Lord Kandrasûryapradîpa, the Tathâgata, &c., after expounding the Dharmaparyâya called 'the Great Exposition,' a text of great extension, serving to instruct Bodhisattvas and proper to all Buddhas, at the same moment and instant, at the same gathering of the classes of hearers, sat cross-legged on the same seat of the law, and entered upon the meditation termed 'the Station of the exposition of Infinity;' his body was motionless, and his mind had reached perfect tranquillity. And as soon as the Lord had entered upon meditation, there fell a great rain of divine flowers, Mandâravas and great Mandâravas, Mañgûshakas and great Mañgûshakas, covering the Lord and the four classes of hearers, while the whole Buddha-field shook in six ways; it moved, removed, trembled, trembled from one end to the other, tossed, tossed along.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:72Accepted by Some Traditions

And at that moment there issued a ray from within the circle of hair between the eyebrows of the Lord. It extended over eighteen hundred thousand Buddha-fields in the eastern quarter, so that all those Buddha-fields appeared wholly illuminated by its radiance, just like the Buddha-fields do now, O Agita.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:73Accepted by Some Traditions

[At that juncture, Agita, there were twenty kotis of Bodhisattvas following the Lord. All hearers of the law in that assembly, on seeing how the world was illuminated by the lustre of that ray, felt astonishment, amazement, ecstasy, and curiosity.]

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:75Accepted by Some Traditions

As the Lord Kandrasûryapradîpa, the Tathâgata, &c., during sixty intermediate kalpas had been expounding the Dharmaparyâya called 'the Lotus of the True Law,' a text of great development, serving to instruct Bodhisattvas and proper to all Buddhas, he instantly announced his complete Nirvâna to the world, including the gods, Mâras and Brahmas, to all creatures, including ascetics, Brahmans, gods, men and demons, saying: To-day, O monks, this very night, in the middle watch, will the Tathâgata, by entering the element of absolute Nirvâna, become wholly extinct.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:79Accepted by Some Traditions

And so, Agita, having once seen a similar foretoken of the Lord, I infer from a similar ray being emitted just now, that the Lord is about to expound the Dharmaparyâya called 'the Lotus of the True Law.'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:59Accepted by Some Traditions

And the eight sons born to him, the leader, when he was prince royal, no sooner saw that the great sage had embraced ascetic life, than they resigned worldly pleasures and became monks.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:60Accepted by Some Traditions

And the Lord of the world proclaimed the law, and revealed to thousands of kotis of living beings the Sûtra, the development, which by name is called 'the excellent Exposition of Infinity.'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:62Accepted by Some Traditions

And there fell a celestial rain of Mandâravas, while the drums (of heaven) resounded without being struck; the gods and elves in the sky paid honour to the highest of men.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:63Accepted by Some Traditions

And simultaneously all the fields (of Buddha) began trembling. A wonder it was, a great prodigy. Then the chief emitted from between his brows one extremely beautiful ray,

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:64Accepted by Some Traditions

Which moving to the eastern quarter glittered, illuminating the world all over the extent of eighteen thousand fields. It manifested the vanishing and appearing of beings.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:65Accepted by Some Traditions

Some of the fields then seemed jewelled, others showed the hue of lapis lazuli, all splendid, extremely beautiful, owing to the radiance of the ray from the leader.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:68Accepted by Some Traditions

The disciples, indeed, are not to be counted: the disciples of Sugata are numberless. Yet the lustre of the ray renders them all visible in every field.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:70Accepted by Some Traditions

Numerous Bodhisattvas, like the sand of the Ganges, who are spending all their wealth in giving alms, who have the strength of patience, are devoted to contemplation and wise, become all of them visible by that ray.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:74Accepted by Some Traditions

And soon afterwards, as the Leader of the world, worshipped by men, gods, and goblins, rose from his meditation, he addressed his son Varaprabha, the wise Bodhisattva and preacher of the law:

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:75Accepted by Some Traditions

'Thou art wise, the eye and refuge of the world; thou art the trustworthy keeper of my law, and canst bear witness as to the treasure of laws which I am to lay bare to the weal of living beings.'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:77Accepted by Some Traditions

And whatever excellent supreme law was proclaimed by the Lord of the world while continuing sitting on the very same seat, was kept in memory by Varaprabha, the son of Gina, the preacher of the law.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:78Accepted by Some Traditions

And after the Gina and Leader had manifested the supreme law and stimulated the numerous crowd, he spoke, that day, towards the world including the gods (as follows):

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 1:99Accepted by Some Traditions

Be well prepared and well minded; join your hands: he who is affectionate and merciful to the world is going to speak, is going to pour the endless rain of the law and refresh those that are waiting for enlightenment.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:1Accepted by Some Traditions

Innumerable are the great heroes in the world that embraces gods and men; the totality of creatures is unable to completely know the leaders.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:5Accepted by Some Traditions

And therefore I recognise, like the other chiefs of the world, how it is, like what it is, and what are its characteristics.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:6Accepted by Some Traditions

It is impossible to explain it; it is unutterable; nor is there such a being in the world.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:8Accepted by Some Traditions

As to the disciples of the Knower of the world, those who have done their duty and received praise from the Sugatas, who are freed from faults and have arrived at the last stage of bodily existence, the Gina-knowledge lies beyond their sphere.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:15Accepted by Some Traditions

If the whole world were full of them, as of dense reeds and bamboos, without any interstices, and if all combined wre to investiage the law which the Sugata has realised;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:18Accepted by Some Traditions

Profound are the laws of the Buddhas, and subtle; all inscrutable and faultless. I myself know them as well as the Ginas do in the ten directions of the world.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:21Accepted by Some Traditions

It is by my superior skilfulness that I explain the law at great length to the world at large. I deliver whosoever are attached to one point or another, and show the three vehicles.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:22Accepted by Some Traditions

Now first does the Sun of men utter such a speech: 'I have acquired the powers, emancipations, and numberless meditations.'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:38Accepted by Some Traditions

The venerable Sâriputra having spoken, the Lord said to him: Enough, Sâriputra; it is of no use explaining this matter. Why? Because, Sâriputra, the world, including the gods, would be frightened if this matter were expounded.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:42Accepted by Some Traditions

And the Lord said a second time to the venerable Sâriputra; Enough, Sâriputra; it is of no use explaining this matter for the the world, including the gods, would be frightened if this matter were expounded, and some monks might be proud and come to a heavy fall.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:53Accepted by Some Traditions

It is but now and then, Sâriputra, that the Tathâgata preaches such a discourse on the law as this. just as but now and then is seen the blossom of the glomerous fig-tree, Sâriputra, so does the Tathâgata but now and then preach such a discourse on the law. Believe me, Sâriputra; I speak what is real, I speak what is truthful, I speak what is right. It is difficult to understand the exposition of the mystery of the Tathâgata, Sâriputra; for in elucidating the law, Sâriputra, I use hundred thousands of various skilful means, such as different interpretations, indications, explanations, illustrations. It is not by reasoning, Sâriputra, that the law is to be found: it is beyond the pale of reasoning, and must be learnt from the Tathâgata. For, Sâriputra, it is for a sole object, a sole aim, verily a lofty object, a lofty aim that the Buddha, the Tathâgata, &c., appears in the world. And what is that sole object, that sole aim, that lofty object, that lofty aim of the Buddha, the Tathâgata, &c., appearing in the world? To show all creatures the sight of Tathâgata-knowledge does the Buddha, the Tathâgata, &c., appear in the world; to open the eyes of creatures for the sight of Tathâgata-knowledge does the Buddha, the Tathâgata, &c., appear in the world. This, O Sâriputra, is the sole object, the sole aim, the sole purpose of his appearance in the world.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:53.2Accepted by Some Traditions

Such then, Sâriputra, is the sole object, the sole aim, the lofty object, the lofty aim of the Tathâgata. And it is achieved by the Tathâgata. For, Sâriputra, I do show all creatures the sight of Tathâgata-knowledge; I do open the eyes of creatures for the sight of Tathâgata-knowledge, Sâriputra; I do firmly establish the teaching of Tathâgata-knowledge, Sâriputra; I do lead the teaching of Tathâgata-knowledge on the right path, Sâriputra. By means of one sole vehicle, to wit, the Buddha-vehicle, Sâriputra, do I teach creatures the law; there is no second vehicle, nor a third. This is the nature of the law, Sâriputra, universally in the world, in all directions. For,Sariputra, all the Tathâgatas, &c., who in times past existed in countless, innumerable spheres in all directions for the weal of many, the happiness of many, out of pity to the world, for the benefit, weal, and happiness of the great body of creatures, and who preached the law to gods and men with able means, such as several directions and indications, various arguments, reasons, illustrations, fundamental ideas, interpretations, paying regard to the dispositions of creatures whose inclinations and temperaments are so manifold, all those Buddhas and Lords, Sâriputra, have preached the law to creatures by means of only one vehicle, the Buddhavehicle, which finally leads to omniscience;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:54Accepted by Some Traditions

And the Tathâgatas, &c., who shall exist in future, Sariputra, in countless, innumerable spheres in all directions for the weal of many, the happiness of many, out of pity to the world, for the benefit, weal, and happiness of the great body of creatures, and who shall preach the law to gods and men (&c., as above till) the right path. Such is the law they shall preach to creatures. And those creatures, Sâriputra, who shall hear the law from the future Tathâgatas, &c., shall all of them reach supreme, perfect enlightenment.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:56Accepted by Some Traditions

I myself also, Sâriputra, am at the present period a Tathâgata, &c., for the weal of many (&c., till) manifold; I myself also, Sâriputra, am preaching the law to creatures (&c., till) the right path. Such is the law I preach to creatures. And those creatures, Sâriputra, who now are hearing the law from me, shall all of them reach supreme, perfect enlightenment. In this sense, Sâriputra, it must be understood that nowhere in the world a second vehicle is taught, far less a third.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:42Accepted by Some Traditions

1 know the disposition and conduct, the various inclinations of kotis of living beings in this world; I know their various actions and the good they have done before.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:49Accepted by Some Traditions

And to those in the world who have always been pure, wise, good-minded, compassionate sonsof Buddha and done their duty under many kotis of Buddhas will I make known amplified Sûtras.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:51Accepted by Some Traditions

Hearing which, all of them will be pervaded with delight (at the thought): We shall become Buddhas pre-eminent in the world. And I, perceiving their conduct, will again reveal amplified Sûtras.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:53Accepted by Some Traditions

There is, indeed, but one vehicle; there is no second, nor a third anywhere in the world, apart from the case of the Purushottamas using an expedient to show that there is a diversity of vehicles.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:54Accepted by Some Traditions

The Chief of the world appears in the world to reveal the Buddha-knowledge. He has but one aim, indeed, no second; the Buddhas do not bring over (creatures) by an inferior vehicle.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:57Accepted by Some Traditions

There is no envy whatever in me; no jealousy, no desire, nor passion. Therefore I am the Buddha, because the world follows my teaching'.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:58Accepted by Some Traditions

When, splendidly marked with (the thirty-two) characteristics, I am illuminating this whole world, and, worshipped by many hundreds of beings, I show the (unmistakable) stamp of the nature of the law;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:59Accepted by Some Traditions

Then, Sâriputra, I think thus: How will all beings by the thirty-two characteristics mark the self-born Seer, who of his own accord sheds his lustre all over the world?

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:61Accepted by Some Traditions

If, O son of Sâri, I spoke to the creatures, 'Vivify in your minds the wish for enlightenment,' they would in their ignorance all go astray and never catch the meaning of my good words.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:69Accepted by Some Traditions

Remove all doubt and uncertainty; and should there be any who feel doubts, (let them know that) the Lords of the world speak the truth; this is the only vehicle, a second there is not.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:72Accepted by Some Traditions

And all of them have manifested but one vehicle and introduced but one on earth; by one vehicle have they led to full ripeness inconceivably many thousands of kotis of beings.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:73Accepted by Some Traditions

Yet the Ginas possess various and manifold means through which the Tathâgata reveals to the world, including the gods, superior enlightenment, in consideration of the inclinations and dispositions (of the different beings).

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:74Accepted by Some Traditions

And all in the world who are hearing or have heard the law from the mouth of the Tathâgatas, given alms, followed the moral precepts, and patiently accomplished the whole of their religious duties;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:80Accepted by Some Traditions

And who in gladness of heart built for the Ginas Stûpas of bricks or clay; or caused mounds of earth to be raised in forests and wildernesses in dedication to the Ginas;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:88Accepted by Some Traditions

Those who offered flowers and perfumes to the relics of the Tathâgatas, to Stûpas, a mound of earth, images of clay or drawn on a wall;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:98Accepted by Some Traditions

Endless shall be the skilfulness of these leaders of the world, by which they shall educate kotis of beings to that Buddha-knowledge which is free from imperfection.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:102Accepted by Some Traditions

They shall reveal the stability of the law, its being subjected to fixed rules, its unshakeable perpetuity in the world, the awaking of the Buddhas on the elevated terrace of the earth, their skilfulness.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:103Accepted by Some Traditions

In all directions of space are standing Buddhas, like sand of the Ganges, honoured by gods and men; these also do, for the weal of all beings in the world, expound superior enlightenment.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:119Accepted by Some Traditions

'Amen, Solitary, first Leader of the world! now that thou hast come to unsurpassed knowledge, and art meditating on the skilfulness of the leaders of the world, thou repeatest their teaching.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:123Accepted by Some Traditions

'I, too, will act according to the indications of the wise leaders of the world; having myself been born in the midst of the degradation of creatures, I have known agitation in this dreadful world.'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:125Accepted by Some Traditions

From that moment the wheel of my law has been moving, and the name of Nirvâna made its appearance in the world, as well as the name of Arhat, of Dharma, and Sangha.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:129Accepted by Some Traditions

Then I conceived the idea that the time had come for me to announce the excellent law and to reveal supreme enlightenment, for which task I had been born in the world.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:134Accepted by Some Traditions

At certain times, at certain places, somehow do the leaders appear in the world, and after their appearance will they, whose view is boundless, at one time or another preach a similar law.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:136Accepted by Some Traditions

Just as the blossom of the glomerous fig-tree is rare, albeit sometimes, at some places, and somehow it is met with, as something pleasant to see for everybody, as a wonder to the world including the gods;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 2:144Accepted by Some Traditions

Therefore try to understand the mystery of the Buddhas, the holy masters of the world; forsake all doubt and uncertainty: you shall become Buddhas; rejoice!

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:4Accepted by Some Traditions

'O how am I deluded by vain thoughts! whereas the faultless laws are, nominally, equal, shall I in future not preach the superior law in the world?

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:5Accepted by Some Traditions

'The thirty-two characteristic signs have failed me, and the gold colour of the skin has vanished; all the (ten) powers and emancipations have likewise been lost. O how have I gone astray at the equal laws!

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:7Accepted by Some Traditions

And when I had perceived thee, so benigh and merciful to the world, and was lonely walking to take my daily recreation, I thought: 'I am excluded from that inconceivable, unbounded knowledge!'

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:9Accepted by Some Traditions

In such reflections, O Chief of Ginas, I constantly passed my days and nights; and on seeing many other Bodhisattvas praised by the Leader of the world,

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:14Accepted by Some Traditions

All those (former) cares have now been dispelled, since I have heard the voice. Now am I extinct, as thou announcest my destination (to Nirvâna) before the world including the gods.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:20Accepted by Some Traditions

Then I was convinced: This is not Mâra; it is the Lord of the world, who has shown the true course; no Mâras can here abide. So then my mind (for a moment) was overcome with perplexity;

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:22Accepted by Some Traditions

I shall become a Tathâgata, undoubtedly, worshipped in the world including the gods; I shall manifest Buddha-wisdom, mysteriously rousing many Bodhisattvas.

H. Kern 1884
Lotus Sutra Lotus Sutra 3:25Accepted by Some Traditions

After this speech of the venerable Sâriputra, the Lord said to him: I declare to thee, Sâriputra, I announce to thee, in presence of this world including the gods, Mâras, and Brahmas, in presence of this people, including ascetics and Brahmans, that thou, Sâriputra, hast been by me made ripe for supreme, perfect enlightenment, in presence of twenty hundred thousand myriads of kotis of Buddhas, and that thou, Sâriputra, hast for a long time followed my commandments. Thou, Sâriputra, art, by the counsel of the Bodhisattva, by the decree of the Bodhisattva, reborn here under my rule. Owing to the mighty will of the Bodhisattva thou, Sâriputra, hast no recollection of thy former vow to observe the (religious) course; of the counsel of the Bodhisattva, the decree of the Bodhisattva. Thou thinkest that thou hast reached final rest. I, wishing to revive and renew in thee the knowledge of thy former vow to observe the (religious) course, will reveal to the disciples the Dharmaparyaya called 'the Lotus of the True Law,' this Sûrânta, &c.

H. Kern 1884